當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 雙語新聞 > 德國曝出有機雞蛋造假醜聞

德國曝出有機雞蛋造假醜聞

推薦人: 來源: 閱讀: 2.78W 次

德國曝出有機雞蛋造假醜聞

German authorities are investigating possible large-scale fraud by organic egg producers amid increased concern over food industry practices following Europe's horse meat scandal.

歐洲馬肉風波未平,人們對食品行業的關注持續升溫,與此同時德國又爆出大規模有機雞蛋造假案,德國檢察機關正在對此展開調查。

The northern state of Lower Saxony, a major agricultural hub, has launched probes of some 150 farms suspected of wrongly selling eggs produced by hens kept in overcrowded conditions under the organic label.

作爲大型農業中心,德國北部下薩克森州已對大約150多家農場展開調查,這些農場涉嫌出售假冒有機雞蛋,雞舍條件過度擁擠。

Two other states are investigating a further 50 farms.

另外兩個州也在進一步調查其它50個農場。

"If the accusations (against the farms) are found to be true, then we are talking of fraud on a grand scale: fraud against consumers but also fraud against the many organic farmers in Germany who work honestly," German Farm Minister Ilse Aigner said in a statement on Monday.

德國農業部長伊爾莎-艾格納週一發表聲明說:“如果針對這些農場的指控成立,那我們所面臨的將是一個大型的欺詐醜聞。這不僅是對消費者的欺騙,也是對德國許多誠信工作的有機農場工人的欺騙”。

She urged regional governments to ensure the full implementation of tough German and EU laws on organic food production, adding that consumers must be able to have full confidence in the labeling of products.

她催促地方政府確保全面嚴格執行德國和歐盟有關有機食品生產的法律,並補充道消費者應對產品標籤有高度信心。

Organically produced eggs cost some 10 cents more than those produced under standard industrial conditions.

有機雞蛋的價格比標準工業條件下生產的雞蛋貴10美分。

Christian Meyer, farm minister in the newly appointed Lower Saxony government, vowed to take a tough line on any farms found to have broken the law.

作爲新上任的下薩克森州農業部長,克里斯蒂安?梅耶承諾對所有違規農場採取強硬措施。

Organic food is a huge industry in environmentally-conscious Germany, where many consumers are willing to pay extra for eggs, meat, vegetables and other products they believe have been produced organically.

在環保意識強烈的德國,有機食品產業巨大。很多消費者都願意花更多的錢買有機雞蛋、有機肉食、有機蔬菜等其它他們認爲有機生產的產品。

The suspicions of organic egg fraud coincide with the discovery that horse meat was labeled as beef in processed food sold around Europe. The scandal has triggered recalls of ready meals and damaged confidence in the continent's food industry.

有機雞蛋涉嫌造假巧遇席捲歐洲加工食品“掛牛頭賣馬肉”事件。這起醜聞召回了有問題的即食肉製品,重創消費者對歐洲食品行業的信心。

Two years ago a European Union-wide health alert was sparked when German officials said animal feed tainted with dioxin had been fed to hens and pigs, contaminating eggs, poultry meat and pork at affected farms.

兩年前,德國官員表示一些農場餵養雞和豬的動物飼料含有二噁英,影響到雞蛋、家禽肉和豬肉的安全,從而引發了歐盟健康警報。