當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 英語故事 > 狄更斯雙語小說:《董貝父子》第16章Part8

狄更斯雙語小說:《董貝父子》第16章Part8

推薦人: 來源: 閱讀: 5.54K 次

Nobody replied directly; but his father soon said to Susan, 'Call him back, then: let him come up!' Alter a short pause of expectation, during which he looked with smiling interest and wonder, on his nurse, and saw that she had not forgotten Floy, Walter was brought into the room. His open face and manner, and his cheerful eyes, had always made him a favourite with Paul; and when Paul saw him' he stretched Out his hand, and said 'Good-bye!'

狄更斯雙語小說:《董貝父子》第16章Part8
誰也沒有直接回答他,但是他的父親立刻對蘇珊說,“那就喊他回來吧,讓他上樓來!”在短暫的等待時間中,保羅懷着興趣與驚異,微笑地看着他的奶媽,看到她沒有忘記弗洛伊。不久,沃爾特被領進房間。他那坦誠的臉孔和態度,他那快活的眼睛,使他一直成爲保羅所喜愛的人;保羅看到他時,伸出手說,“別了。”

'Good-bye, my child!' said Mrs Pipchin, hurrying to his bed's head. 'Not good-bye?'

“別了,我的孩子!”皮普欽太太急忙跑到他的牀頭,說道,“不是別了吧?”

For an instant, Paul looked at her with the wistful face with which he had so often gazed upon her in his corner by the fire. 'Yes,' he said placidly, 'good-bye! Walter dear, good-bye!'—turning his head to where he stood, and putting out his hand again. 'Where is Papa?'

保羅用沉思的臉色朝她望了一會兒,過去他在爐邊的角落裏就經常用這種臉色凝視着她的。“啊,是的,”他平靜地說,“別了!親愛的沃爾特,別了!”他把頭轉向沃爾特站着的地方,再次伸出手。“爸爸在哪裏?”

He felt his father's breath upon his cheek, before the words had parted from his lips.

這些話還沒有說出口來,他就感覺到了他父親貼住他臉頰時的呼吸。

'Remember Walter, dear Papa,' he whispered, looking in his face. 'Remember Walter. I was fond of Walter!' The feeble hand waved in the air, as if it cried 'good-bye!' to Walter once again.

“別忘記沃爾特,親愛的爸爸,”他望着他的臉,低聲說道,“別忘記沃爾特。我喜歡沃爾特!”那隻虛弱的手在空中揮動着,彷彿它再一次向沃爾特喊道,“別了!”

'Now lay me down,' he said, 'and, Floy, come close to me, and let me see you!'

“現在把我放下來躺着,”他說,“弗洛伊,走來挨近我,讓我看着你!”

Sister and brother wound their arms around each other, and the golden light came streaming in, and fell upon them, locked together.

姐姐和弟弟伸出胳膊互相擁抱着。金黃色的陽光射進房間,射到他們緊緊抱在一起的身上。


一e:n.暫停, 中止, 猶豫不決 vi.停頓, 中止
【詞義辨析】
k, rest, pause, interval, recess, cease, stop, end
這些名詞均含有“中止,停止,休息”之意。
break非正式用詞,指突然的或短時間的中止,如工作或活動期間短暫休息。
rest指統稱的休息。
pause指短暫的中斷或停止,含再進行下去的意味。
interval指一齣戲在幕與幕之間,音樂會上下串場之間或演出中預先安排的休息;也可泛指事件之間的一段時間。
recess正式用詞,指業務活動或工作中短暫的或長時間的休息。
cease正式用詞,側重逐漸結束某活動或狀態,含永遠結束的意味。
stop普通用詞,指迅速或突然中止某行爲、活動或狀態。
end多指“自然的結束”。
e, pause, stop, halt, quit, end
這些動詞均含有“停止”之意。
cease指逐漸、徐徐中止某種狀態的存在。書面用詞。
pause指暫時的、瞬間的停頓,隱含有再進行之意。
stop指動作、運行、進展等被停下來,含突然、斷然的意味。
halt側重突然地、決定性地終止、停止某一活動。
quit指最終徹底停止某事,有時暗示遭到失敗或面臨挫折。
end多指“自然的結束”。如:
The book ends on page 364.
該書在第364頁結束。
【例句用法】
There was a pregnant pause before she answered my question.
她耐人尋味地停頓了一下才回答我的問題。
His words were followed by a pregnant pause.
他說完話,接着是一段意味深長的停頓。
二 fond of:愛好, 喜歡
ex.:He makes a great show of being fond of her in front of other people but he's only toying with her really.
在別人面前,他竭力裝出喜歡她的樣子,但實際上,他不過是在玩弄她罷了。
He was fond of drawing when he was a child.
他還是個孩子時就喜歡畫畫。
三:adv.一次, 曾經 conj.一旦n.一次 adj.曾經的
【詞義辨析】
once, as soon as
兩者均爲從屬連詞,引導時間狀語從句,都表示主句的動作緊跟在從句的動作之後發生。
once除表時間外,還表示條件,一般譯作“一旦......就......”。
Once he makes up his mind,he’ll never give it up.
他一旦下定決心,就決不會放棄(本句不可用as soon as)。
as soon as強調的只是時間,譯作“剛......就......”或“一......就......”。
As soon as I get to Beijing,I’ll write to you.
我一到北京就寫信給你。
【例句用法】
Be pleasant to each other just this once.
彼此要和睦些--就只爲這一次吧。
The film is at once humorous and moving.
這部電影既幽默又動人。