當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 英語故事 > 狄更斯雙語小說:《董貝父子》第15章Part9

狄更斯雙語小說:《董貝父子》第15章Part9

推薦人: 來源: 閱讀: 1.68W 次

'You're going in?' said Walter.

狄更斯雙語小說:《董貝父子》第15章Part9
“您就進去嗎?”沃爾特問道。

'Yes,' returned the Captain, who felt that Walter must be got rid of before he proceeded any further, and that he had better time his projected visit somewhat later in the day.

“是的,”船長答道。他覺得在採取下一步行動之前必須首先把沃爾特打發走,他打算進行的拜訪最好推遲到當天晚一些時候。

'And you won't forget anything?'

“您不會忘記什麼嗎?”沃爾特問道。

'No,' returned the Captain.

“不會,”船長回答。

'I'll go upon my walk at once,' said Walter, 'and then I shall be out of the way, Captain Cuttle.'

“我馬上就去溜達,”沃爾特說道,“我不妨礙您了,卡特爾船長。”

'Take a good long 'un, my lad!' replied the Captain, calling after him. Walter waved his hand in assent, and went his way.

“好好地多逛一逛,我的孩子!”般長在他身後大聲喊道。沃爾特揮揮手,表示同意,接着就繼續向前走去。

His way was nowhere in particular; but he thought he would go out into the fields, where he could reflect upon the unknown life before him, and resting under some tree, ponder quietly. He knew no better fields than those near Hampstead, and no better means of getting at them than by passing Mr Dombey's house.

他沒有特定的地方要去;但他想到田野裏去走走,他在那裏可以考慮考慮將來未知的生活,可以在樹下一邊休息一邊安靜地思索。他覺得漢姆普斯特德附近的風光最美,而通向那裏最好的道路是從董貝先生公館旁邊經過的。

It was as stately and as dark as ever, when he went by and glanced up at its frowning front. The blinds were all pulled down, but the upper windows stood wide open, and the pleasant air stirring those curtains and waving them to and fro was the only sign of animation in the whole exterior. Walter walked softly as he passed, and was glad when he had left the house a door or two behind.

當沃爾特從董貝先生的公館旁邊走過,向上望一眼,看到它那愁眉不展的正面的時候,它跟往常一樣莊嚴、陰暗。所有的窗簾都已垂下,但上面的窗子是敞開着的,涼爽的微風吹拂着窗簾來回飄動,這是整座房屋外部唯一帶有生氣的跡象。沃爾特輕輕地走過,當他又走過幾家人家的時候,他心裏覺得高興。

He looked back then; with the interest he had always felt for the place since the adventure of the lost child, years ago; and looked especially at those upper windows. While he was thus engaged, a chariot drove to the door, and a portly gentleman in black, with a heavy watch-chain, alighted, and went in. When he afterwards remembered this gentleman and his equipage together, Walter had no doubt be was a physician; and then he wondered who was ill; but the discovery did not occur to him until he had walked some distance, thinking listlessly of other things.

自從幾年前發生了迷路的女孩子的事情以後,他經常對這房屋感到興趣,這時他正是懷着這樣的興趣往回看,特別是望着上面一層的窗子。當他正這樣看着的時候,一輛輕便四輪馬車來到門前,一位舉止莊重、穿着黑衣服、掛着一條沉甸甸的錶鏈子的先生下了馬車,走進屋裏去。沃爾特後來回憶起這位先生和他的馬車,他毫無疑問那人是位醫生,於是心中納悶起來,究竟是誰病了呢?可是他沒有得出答案。他無精打采地想着其他事情,又走了一段距離。


一rn:v.返回, 歸還, 回報, 迴應,申報 n.歸還, 返回, (收益)回報, 申報 adj.返回的
【詞義辨析】
answer, reply, respond, retort, return
這些動詞均有“回答”之意。
answer常用詞,指用書面、口頭或行動對他人的請求、詢問、質問等作出回答或反應。
reply較正式用詞,較少用於口語。側重經過考慮的較正式答覆。
respond正式用詞,指即刻的,以口頭或行動對外來的號召、請求或刺激等作出回答或響應。
retort指對不同意見、批評或控訴作出迅速、有力的回答,即“反駁”。
return正式用詞,從本義“歸來,回去”引申作“回答、答辨”講時,含反駁或反脣相譏之意。
【例句用法】
Our investment accounts return a high rate of interest.
我們的投資項目利潤回報很高。
We look forward to the return of spring.
我們期待着春天的到來。
二er:n.驚奇, 驚愕,奇蹟 v.驚奇, 想知道, 懷疑 adj.奇妙的, 非凡的
【詞義辨析】
marvel, miracle, wonder, phenomenon
這些名詞均含“奇蹟”之意。
marvel側重異乎尋常,奇怪,從而使人好奇。
miracle一般指被認爲是人力所辦不到的奇異之事。
wonder通常指使人驚奇的事蹟、人物或景觀,主要指人創造的奇蹟。
phenomenon指罕見的現象或奇人、奇事。
【例句用法】
I was just wondering about that myself.
我就是覺得這件事莫名其妙。
I wonder who he is.
我很想知道他是誰。
三r:vi.發生, 存在, 出現, 想到
【語法用法】
occur指“想到”時,後面跟介詞to。
It occurred to me to visit my teacher.
我想到要去拜訪我的老師。
occur指“發生”時,比happen更正式;
occur是不及物動詞,不用在被動時態中。
收起更多用法說明
錯句舉例與錯句分析
錯句: Often a quarrel is occurred because of the water shortage.
訂正: Often a quarrel occurs because of the water shortage.
翻譯: 缺水經常引起爭吵。
分析: occur是不及物動詞,不用在被動時態中。
【例句用法】
That plane crash occurred only minutes after take-off.
空難在起飛幾分鐘後就發生了。
Didn't it occur to you that he was lying?
你當時沒想到他在撒謊嗎?