當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 英語故事 > 狄更斯雙語小說:《董貝父子》第15章Part3

狄更斯雙語小說:《董貝父子》第15章Part3

推薦人: 來源: 閱讀: 1.68W 次

'Stinger,' he distinctly heard the Captain say, up in his room, as if that were no business of his. Therefore Walter gave two knocks.

狄更斯雙語小說:《董貝父子》第15章Part3
“斯廷傑,”他清楚地聽到船長在樓上的房間裏說道,彷彿敲門聲跟他不相干似的,所以沃爾特就敲了兩下。

'Cuttle,' he heard the Captain say upon that; and immediately afterwards the Captain, in his clean shirt and braces, with his neckerchief hanging loosely round his throat like a coil of rope, and his glazed hat on, appeared at the window, leaning out over the broad blue coat and waistcoat.

“卡特爾,”他聽到船長應答了一聲,不一會兒,船長穿着乾淨的襯衣,褲上吊着乾淨的揹帶,圍巾像一卷繩子一樣鬆鬆地掛在脖子周圍,頭上戴着上了光的帽子,出現在窗口,在寬大的藍色外衣和背心上方探出身來。

'Wal'r!' cried the Captain, looking down upon him in amazement.

“沃爾,”船長驚奇地朝下看着他,喊道。

'Ay, ay, Captain Cuttle,' returned Walter, 'only me'

“是的,是的,卡特爾船長,”沃爾特回答道,“只是我一個人。”

'What's the matter, my lad?' inquired the Captain, with great concern. 'Gills an't been and sprung nothing again?'

“出了什麼事了,我的孩子?”船長十分憂慮地問道,“吉爾斯是不是又有什麼不幸了?”

'No, no,' said Walter. 'My Uncle's all right, Captain Cuttle.'

“沒有,沒有,”沃爾特回答道,“舅舅很好,卡特爾船長。”

The Captain expressed his gratification, and said he would come down below and open the door, which he did.

船長表示高興,說他就下來開門。他這樣做了。

'Though you're early, Wal'r,' said the Captain, eyeing him still doubtfully, when they got upstairs:

“不過你來得很早,沃爾,”他們上樓之後,船長仍然懷疑地看着他,說道。

'Why, the fact is, Captain Cuttle,' said Walter, sitting down, 'I was afraid you would have gone out, and I want to benefit by your friendly counsel.'

“啊,事情是這樣,卡特爾船長,”沃爾特坐下說道,“我怕您會出去,而我想請您幫幫忙,像朋友般地給我出出主意。”

'So you shall,' said the Captain; 'what'll you take?'

“行啊,”船長說道,“你想要什麼呢?”

'I want to take your opinion, Captain Cuttle,' returned Walter, smiling. 'That's the only thing for me.'

“我想要您的意見,”沃爾特笑嘻嘻地說道,“我只要這個。”

'Come on then,' said the Captain. 'With a will, my lad!'

“那就往下說吧,”船長說道,“打起精神來,我的孩子!”

Walter related to him what had happened; and the difficulty in which he felt respecting his Uncle, and the relief it would be to him if Captain Cuttle, in his kindness, would help him to smooth it away; Captain Cuttle's infinite consternation and astonishment at the prospect unfolded to him, gradually swallowing that gentleman up, until it left his face quite vacant, and the suit of blue, the glazed hat, and the hook, apparently without an owner.

沃爾特向他敘述了發生的事情,敘述了他感到關於舅舅的困難,敘述瞭如果卡特爾船長能好意地幫助他克服困難的話,那麼這對他來說將會是如釋重負。卡特爾船長對展現在面前的未來的情景感到無限的震驚與慌張,這種驚愕的情緒逐漸地把他吞沒,因此他的臉上失去了任何表情,連那藍色的衣服、上了光的帽子和那隻鉤子也像失去了主人似的。


一ness:n.商業, 事務, 生意
【語法用法】
business由busy和ness組合而成,等同於busy的抽象名詞;
in business指“在經商營業”,屬於形容詞短語或狀語短語範疇;on business指“因事或因公,出差”,屬於狀語短語。
She engaged in business.
She wants to see you on business.
go to business意思是“到辦事處去,上班”,go into business意思是“從事商業”。
She go to business by bike.
He went into business at the age of 18.
表示“不要管別人的閒事”可說“Mind your own business”。
【詞義辨析】
ir, business, matter, concern, thing
這些名詞均含“事情”之意。
affair含義較廣,側重指已發生或必須去做的任何事情或事務。複數形式多指重大或較複雜的事務。
business通常指較重要或較難而又必須承擔的事情,也可指商事。
matter普通用詞,着重指一件考慮中的或需要處理的事。
concern往往強調與個人或團體利害有直接或重大關係的事。
thing用作“事情”解時,詞義較籠統、含糊,多用於指不很具體的事。
ness, commerce, trade, bargain, deal
這些名詞均含“貿易,交易”之意。
business指包括售貨、購貨、換貨在內的綜合商業活動,方式可以是批發或零售。
commerce多指大規模的買賣或易貨關係。
trade普通用詞,含義廣。既可指某種具體的商業又可指廣泛的貿易。
bargain多指買賣雙方通過談判、協商就商品質量、數量、價格等項達成協議所成的生意。
deal口語用詞,指買賣雙方經過交涉達成協議成交。
【例句用法】
The main business of this meeting is our wages claim.
這次會議的主要議題是我們在工資方面的要求。
Business is always brisk before Christmas.
聖誕節前生意總是很興隆。
二:n.套裝, 訴訟, 請求 v.適合, 方便, 滿足
【語法用法】
suit作名詞指“套裝”時,可用詞組a suit of clothes表達“一套衣服”,一般含外套,背心和褲子,注意不可說a suit of cloth;
suit作動詞指“適合”時,有多個句型可表示相同意思:
He is not suited to be a teacher.
He is not suited for a teacher.
He is not suited to the teaching profession.
He is not suited for/to a post of teacher.
He is not suited for teaching.
他不適合教書。
suit和suite區別:suit指“套裝”,用於衣服、盔甲、蓬帆,此外,suit還可以指紙牌的花色。而suite指一套傢俱、房間、樂曲。
【錯句舉例與錯句分析】
錯句: They have booked a bridal suit in the hotel.
訂正: They have booked a bridal suite in the hotel.
翻譯: 他們已經在賓館訂了一套新婚套間。
分析: suit指“套裝”,用於衣服、盔甲、蓬帆,此外,而suite指一套傢俱、房間、組曲。
【詞義辨析】
t, adjust, conform, accommodate, suit, fit
這些動詞均有“使適合,適應”之意。
adapt指人或物在原有情況下作某些改變以適應新的環境或不同的條件,強調改變的目的和重要性。
adjust與adapt含義很接近,但adjust所改變的幅度要小一些,側重過程,主要用於調整角度、高度、光點等。
conform多指與某模式或規則相符,也引申指改變習慣等以適應新的環境。
accommodate書面用詞,指以外部條件標準改變自己或某事以求得適應,着重改變或調節的有利。
suit指適合要求,從而使人滿意愉快
fit含義廣,指人或物適合或適應某一目的或用途。
hes, clothing, coat, dress, garment, robe, gown, uniform, costume, suit
這些名詞均有“衣服、服裝”之意。
clothes普通用詞,多指包括上衣、內衣或褲子等具體的一件件衣服。
clothing常用詞,集合名詞,是衣服的總稱。
coat指上衣、外衣、大衣、外套及女式上裝。
dress多指正式場合或爲某些特定用途而穿的服裝,也指童裝或女性穿的連衣裙。
garment語氣莊重,正式用詞,複數形式可與clothes換用,指身上全部穿着。單數形式指單件衣服,尤指長袍、外套等外面的衣服。
robe指長袍,也指浴衣、晨衣。
gown指女人穿的長服,尤指教士、法官、教授等的禮服或婦女的睡衣等,也指長袍。
uniform指某團體或組織統一做的制服,如軍服、校服等。
costume指流行某一地區或某一時代的服裝,也指演員的戲裝。
suit指一套服裝,一般有幾件配成一套的套裝。
【例句用法】
I've found a job that suits me down to the ground.
我找到了一份工作,對我再合適不過了。
He is wearing a black suit.
他穿着一套黑西裝。