當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 英語文化 > 貝嫂打破離婚傳聞!直言和小貝的婚姻關係

貝嫂打破離婚傳聞!直言和小貝的婚姻關係

推薦人: 來源: 閱讀: 1.09W 次

David and Victoria Beckham have finally addressed the state of their 19-year marriage in a new interview, having been plagued by split rumours in recent months.

貝嫂打破離婚傳聞!直言和小貝的婚姻關係

在一次新的採訪中,大衛·貝克漢姆和維多利亞·貝克漢姆最終談及了他們19年的婚姻情況,最近幾個月盛傳的離婚謠言讓他們十分苦惱。


Cutting to the chase, Victoria admitted persistent speculation regarding the state of their marriage.

維多利亞直奔主題,她承認關於他們的婚姻狀況,外界一直有諸多猜測。


'People have been making things up about our relationship for 20 years, so David and I are pretty used to ignoring the nonsense and just carrying on as normal,' she said.

“關於我們的關係,人們編故事已經編了20年,所以大衛和我已經習慣了無視這些謬論,一切如常,”她說道。


'But these things have a wider effect on the people around us, and that’s unfair.'

“但這些事情對我們身邊的人產生了非常大的影響,這不公平。”


Talking about brand Beckham, Victoria said: 'We both realise that we are stronger together than we are as individuals. Would either of us be in the position that we are in now had we not met and been together all those years ago? It’s all about the family unit.

談到貝克漢姆這個品牌,維多利亞表示:“我們都明白我們在一起會比我們個人更強大。如果多年前我們沒有相遇並走到一起,我們任何一個人會達到我們如今所處的地位嗎?這一切都是與家庭有關的。


'We are much stronger - the six of us - than we would be if we were individuals. We respect that family bond and that is key.'

“我們六個人一起比我們單獨每個人都強大得多。我們尊重家庭紐帶,而且這很重要。”


Back in June, the Beckhams were suddenly forced to vehemently deny speculation that they were heading for a divorce.

六月貝克漢姆夫婦突然被迫極力否認他們即將離婚的傳言。


During this turbulent time Victoria sat down with her four children to reassure them about the state of their parents' marriage.

在那段混亂時期,維多利亞與她的四個孩子一起坐下來談起此事,打消了他們對父母婚姻情況的疑慮。


'They sat the children down and addressed these horrific, hurtful whispers,' a friend of the Beckhams said recently. 'Both David and Victoria are very transparent with the kids to ensure they hear things directly from them - and not from the playground.

“他們與孩子們一起坐下來談起這些可怕又傷人的流言,”最近貝克漢姆夫婦的一位朋友說道。“大衛和維多利亞都對孩子們很坦誠,他們會確保孩子們直接從他們那裏得知這些事情,而不是從周圍聽說這些流言。”


'After the latest furore, they once again took the decision to be open and honest with them, reassuring them Daddy is not a cheat.'

“最近的風波之後,他們再一次決定對孩子們坦誠,使他們放心,他們的爸爸沒有出軌。”


The source added that while the couple of 21 years laughed off the rumours publicly, they took it 'much more seriously' at home.

該知情人士補充道,雖然這對夫婦在21年裏對外一向不在乎這些謠言,但他們在家裏會“認真對待”這些事情。


At the time of the divorce rumours - which seemed to involve speculation about David's faithfulness to his wife - Jo Milloy, a spokesman for Victoria, said the gossip was 'absolute nonsense'.

在傳出他們離婚謠言期間似乎還有關於大衛對妻子不忠的猜測,維多利亞的一位發言人喬·米洛依表示,這些八卦“完全是無稽之談”。


Meanwhile, David's spokesman, Simon Oliveira, dubbed the claims ‘embarrassing and laughable’.

同時,大衛的發言人西蒙·奧利維拉表示,這些謠言“既令人尷尬又荒謬無比”。


(翻譯:Dlacus)