當前位置

首頁 > 語言學習 > 德語學習 > 牛奶大街?鏡子蛋?飛機搬運工?盤點德國人腦洞大開的德語詞

牛奶大街?鏡子蛋?飛機搬運工?盤點德國人腦洞大開的德語詞

推薦人: 來源: 閱讀: 2.03W 次

德語單詞,以長而聞名天下。但是,那都是用來嚇唬外行人的。處於“行業領先水平”(僅與外行人做對比)的我們德語人,覺得其實也沒啥,就是幾個詞拼起來,能有啥難的,簡直一目瞭然,和中文還很像:Altstadt= alt+Stadt,老城;Handynummer=Handy+ Nummer,手機號碼,Apfelkuchen= Apfel+Kuchen,蘋果蛋糕…讓媽媽看到了,簡直再也不用擔心我的德語!

牛奶大街?鏡子蛋?飛機搬運工?盤點德國人腦洞大開的德語詞

 

即便是這個有點長的單詞:Donaudampfschifffahrtsgesellschaftskapitänswitwenrentenauszahlungsstelle 也可以把它分開,猜到它是:多瑙河蒸汽船航運有限公司船長遺孀退休金髮放站!

 

但是,你知道Milchstraße是哪條大街嗎?牛奶路?牛奶大街?牛奶一條街?牛奶風情街?Kaiserschnitt又是什麼東西?和皇帝有關?Schneiden — Schnitt,剪什麼東西?皇帝的剪刀?皇帝一剪?一剪梅

德語君凌亂了、剛說德語詞簡單,馬上被打臉,好痛哦……

 

今天讓我們來看看這幾個腦洞大開的德語詞到底什麼意思吧。德國人的黑洞,哦,不對,是腦洞,真的不是一般大!

 

die Milchstraße

它和牛奶跟大街還真沒啥關係,它的意思是——銀河。想想是不是,銀河白白的,和牛奶一樣……其實,故事是這樣的:在中世紀的時候,由於還沒有路燈和任何照明設備,人們用肉眼看到了銀河,但是由於沒有望遠鏡,所以只能模模糊糊地看到白白的一片。在天空中的這白白的一條帶子就好像是人們用蘸了牛奶的刷子在夜空中劃了一道所留下的痕跡,莫名感到一絲浪漫(Quatsch) 。古希臘人因此把這道留在夜空中的白色帶子成爲“galaxias“,這個概念是來源於單詞“gala”,其意思就是牛奶(Milch)或者乳狀的,乳白色的(milchig)。古希臘人還把銀河這一現象與宙斯和阿爾克墨涅的兒子大力士海格力斯聯繫起來——還是小Baby就很強壯的海格力斯因爲吃奶太用力,以至於奶水飛濺到空中,因此出現了銀河。其實,早期日耳曼人、也就是德國人祖先稱銀河爲Irlingstraße。但由於希臘文化在西方國家影響巨大,因此Milchstraße在德語裏最終成爲了銀河。

 

der Kaiserschnitt

這個腦洞就更大了,你能猜得到嗎?德語君來告訴你,你可別嚇着:Kaiserschnitt——剖腹產。這都什麼和什麼啊…皇帝怎麼就和生孩子聯繫在一起了呢?

 

其實,故事是這樣的: Kaiserschnitt這個詞來自古羅馬時期。很長一段時間以來,Kaiserschnitt這個詞都被認爲與羅馬帝國皇帝尤里烏斯•凱撒有關係。古羅馬作家Plinius曾經寫道,凱撒的名字是引用於他的出生,即與剪切式的生產方式有關。因爲在拉丁語中,剪切叫做“caedere”。因此人們給尤里烏斯起了一個綽號Caesar(Kaiser,凱撒)。Plinius的說法一直傳到了後世,因此人們也就稱剖腹產爲Kaiserschnitt。

 

但這種觀點飽受爭議。因爲Plinius生活在凱撒出生以後的80年,所以他的觀點極大程度上也是道聽途說,不真實。醫學界認爲,凱撒在那個年代通過剖腹產出生是不可能的,如果是刨腹產,在當時醫療條件下,凱撒的媽媽也不會活下來的。逐漸的,有一種新的說法看似更加合理:Kaiserschnitt是源於拉丁語“caesones”,含有意思是剪切。但不管真相究竟幾何,有一個是毫無爭議的,“剖腹產”這個詞源於拉丁語。

 

das Spiegelei

這也是一個合成詞,前面的Spiegel大家都很熟悉,鏡子的意思;後面的這個詞Ei,雞蛋的意思。加一起: 鏡子蛋?蛋形的鏡子?如果你只猜到這個程度,說明你的腦洞不夠大。這個單詞Spiegelei是煎蛋的意思關於這個詞是從構詞的角度來解釋的:據說這個構詞方式來自18世紀,主要是指煎蛋中間那個能反光的蛋黃很像一面鏡子,由此出現了這個詞。不信你看看煎蛋是不是可以反光當鏡子用?

 

der Luftkuss

這個詞是德語君在看德語電影時發現的。Luft空氣,Kuss親吻、空氣之吻?其實就是我們說的飛吻。想想看,飛吻是不是通過空氣送給對方的吻?這個腦洞,怎麼樣?

 

接下來介紹的幾個詞畫面感很強,再配合一定的腦洞,就不難理解了,而且保證看一遍就記得住!

 

der Wolkenkratzer

仍然是合成詞。前面的Wolke是雲的意思,後面Kratzer是由動詞kratzen變來的。kratzen的本意是撓、抓、刮的意思。抓雲、撓雲是什麼鬼呢?你擡頭看看,什麼東西能“抓得着雲”?沒錯,就是摩天大樓。摩天大樓難道不是直插雲霄,把雲撓壞了?就問你,形象不形象?

 

der Flugzeugträger

Flugzeug都不陌生,飛機的意思。Träger 有搬運工的意思。難道是飛機搬運工?可飛機那麼大,誰能搬得動呢?想想,唯一能拖着飛機走的東西不就是我們的遼寧艦嘛?所以這個“飛機搬運工”就是航空母艦的意思。航母難道不是拖着飛機浩浩蕩蕩稱霸海上嗎?

 

der Hubschrauber

這麼長的單詞,一眼就知道是合成詞。Hub本意是上升,舉起的意思。而後面的Schrauber是螺絲刀的意思,它是由動詞schrauben:擰緊旋轉變的名詞形式。你想想,旋轉着、擰着上升的東西是什麼?德語君似乎都聽到聲音了,沒錯,就是直升飛機直升飛機不就是靠着螺旋槳不斷旋轉從而飛起來的嘛?這個腦洞怕了嗎?畫面感足夠強吧?

 

德語有意思和腦洞大的詞彙還有很多,小夥伴們還知道哪些呢?快在文末留言擴展一下我們的腦洞,讓我們看看有多麼精彩~~~