當前位置

首頁 > 語言學習 > 法語學習 > 在法國租房你要知道的9件事

在法國租房你要知道的9件事

推薦人: 來源: 閱讀: 5.15K 次

在法國租房你要知道的9件事

Les 9 choses à savoir pour louer son premier appartement

第一次租房要知道的9件事

L’entrée dans le supérieur, c’est souvent l’heure du premier appartement. Afin d’éviter les déconvenues et de se ruiner pour son logement, Le Figaro Étudiant fait le tour des pièges à éviter au moment de signer son bail.

進入大學,往往是第一次租房的時候。爲了避免對房子失望,以及花費太多房租費,費加羅學生網站帶你繞過籤租約的時候的陷阱。

1.Le contrat de location: attention à la durée

租房合同:注意期限

Aussi appelé contrat de bail, il est très encadré par la loi.

也叫做租約(contrat de bail),它是很具有法律效益的。

Pour une location meublée, la durée du bail doit être d’un an minimum. Pour un appartement non meublé, cette durée est portée à trois ans. Cela ne signifie pas pour autant que vous devrez rester impérativement pour toute la durée du bail, mais vous ne pourrez être mis à la porte par votre propriétaire avant qu’il n’arrive à terme.

對於含傢俱的房子,租賃期限不得少於一年。對於無傢俱的房子,租期要達到3年。這並不代表你必須要住滿整個租房期限,但是沒到期之前,你的房東不能趕你出門。

Pour partir, il vous suffira de le notifier à votre propriétaire et de respecter la durée de votre préavis: un mois pour les meublés, ou trois mois pour les non-meublés.

退房時,你所要做的就是通知你的房東,並且對你的通知期限有所尊重:有傢俱的房子要提前一個月通知,無傢俱的提前三個月通知。

Les clauses imposant de rester un minimum de temps dans le logement, de payer une année d’avance d’un coup, ou vous interdisant de faire ce que vous voulez dans votre appartement (avoir un chien, fumer, etc…) sont interdites et seront donc considérées comme nulles en cas de procès.

條款規定你的最低租約期限,提前支付一年的房租,或者禁止你在公寓裏做一些你想做的事(養狗,抽菸等等…),這些全都是禁止的,因此假如提起訴訟,全都將被視爲無效。

2. Le montant du loyer: il est parfois encadré

房租總額:有時受限

À Paris, les loyers sont encadrés depuis le 1er août 2015. À Lille, les loyers sont encadrés depuis le 1er février 2017. Pour connaître le loyer de référence quartier par quartier et le loyer maximum à ne pas dépasser dans ces deux villes, vous pouvez faire une simulation sur ce site du ministère de la Cohésion des territoires.

在巴黎,自2015年8月1日租金就已經受到限制。在里爾,2017年2月1日房租才受限。爲了瞭解這兩個城市各個區的租金,且不超過租金最高值,你可以根據領土規劃部門的網站來做一個總結。

Lors d’une nouvelle location, si le montant du loyer est supérieur au loyer maximum autorisé (le loyer de référence +20 %), vous pouvez solliciter une baisse de loyer auprès de votre propriétaire et le remboursement des trop-perçus pendant un délai de 3 ans.

當你租新房子的時候,如果房租的總額超出規定的最大限額(參考房租價格+20%),你可以向房東申請降低房價,以及在爲期三年的時間裏索要償還多付的房租。

3. L’état des lieux: soyez vigilant

住所的狀態:保持警惕

Bien souvent négligé par les étudiants, il s’agit pourtant d’une étape cruciale de l’emménagement. En effet, presque tous les problèmes ou détails qui ne sont pas signalés sur l’état des lieux d’entrée pourront être imputés au locataire.

 

雖然經常被學生忽視,但這是很關鍵的一步。事實上,幾乎所有的問題或者細節沒有在入住時的房屋狀態中提到的話,將會全部歸咎於房客。

Autant dire que mal réaliser ce document peut coûter très cher au moment du départ, surtout si le propriétaire est un peu malhonnête.

同樣要提到的是,不看清楚這份文件會在離開的時候支付一大筆相當昂貴的費用,特別是房東不是很誠實的時候。

4. Les frais d’agence: pas automatique

中介費:並非無意識的

Attention, ce n’est pas parce que vous trouvez votre appartement sur Internet que vous ne paierez pas de frais d’agence.

注意,不是因爲你從網上找房子就不用付中介費了。

Comme toujours, cela dépendra de qui vous propose le logement. Sur des sites comme PAP, Le Bon Coin, Entre particuliers, ou Gens de confiance, la plupart des offres émaneront de particuliers, et seront donc exonérées de frais d’agence.

像往常一樣,這取決於誰向你提供了房源。在一些租房網站上,例如PAP,Le Bon Coin,Entre particuliers,或者是Gens de confiance,多數房源是由個人提供的,所以這就會免除中介費。

Mieux vaut tout de même rester attentif, certains agents immobiliers n’hésitant pas à venir discrètement y poster des annonces. L’adresse mail de contact peut par exemple vous servir d’indice. Les annonces publiées sur des sites d’agences (Foncia, Laforêt, ou Century 21, par exemple) comprendront-elles toujours des frais d’agence, de l’ordre d’un mois de loyer en général actuellement.

最好還是保持警惕,有些房屋中介毫不猶豫地來網站上偷偷貼廣告。例如,聯繫人的郵箱地址就可以作爲提示。在中介網(例如Foncia,Laforêt, ou Century 21)上發佈的廣告往往都要收取中介費,通常按當前一個月的租金收取。

5. L’assurance habitation: demandez à votre assureur habituel

住房保險:詢問你的住房承保人

Quelle que soit la taille de votre logement, la loi impose qu’il soit assuré.

不論你租的房子有多大,法律都規定它要投保。

Si les agences immobilières proposent parfois des offres adaptées, chercher par soi-même en faisant jouer la concurrence entre les différentes compagnies d’assurance reste la solution la moins onéreuse.

如果房屋中介有時候建議了很合適的房源,那麼你要靠自己在不對比同的保險公司中,找出最便宜的解決方案。

La plupart des assureurs proposent des extensions de votre contrat habituel. Les tarifs varient selon le confort du logement: avec ou sans sanitaire, avec ou sans cuisine...

大多數保險人都提議住房合同延期。價格根據房屋的舒適度來決定:有沒有衛生間,有沒有廚房……

6. Le contrat d’électricité: à votre nom

電費合同:寫着你的名字

Que ce soit auprès de l’opérateur historique ou chez l’un de ses concurrents, il est impératif de faire établir un contrat en son nom pour l’électricité, voire pour le gaz si nécessaire.

無論是和老的運營商還是和其中一個競爭對手,都必須爲電力創建一份寫上個人名字的合同,甚至是天然氣,如果必要的話。

Ne pas le faire vous fera courir le risque d’une coupure de votre accès au courant. Les factures que vous recevrez pour ces services pourront ensuite vous servir comme justificatif de domicile.

不這樣做的話,你將會在日常遭到斷電的風險。你收到的相關發票可以當作居住證明。

7. Les aides au logement: pour les appartements décents seulement

房屋補助:只針對合適的房屋

Si vous êtes éligible à une aide des Caisses d’allocations familiales (CAF), vous devez faire votre demande au plus vite une fois entré dans les lieux, car les dossiers mettent parfois un certain temps à être traités.

如果你有資格獲得房補(CAF),一旦入住,你應該儘快辦理房補手續,因爲有時候你遞交的材料要過一段時間纔會受理。

Autre point important: la CAF exige que le logement soit «décent» pour verser une aide. Pensez-y au moment de choisir votre appartement.

另一個很重要的點:房補要求房屋“適合”接受補助。選擇公寓的時候考慮一下吧。

8. Les vendeurs de liste: attention arnaque

賣家清單:注意騙局

Durant une recherche d’appartement, certaines agences vous proposeront peut-être de vous fournir une liste d’appartements accompagnée des coordonnées de leurs propriétaires en échange d’une somme d’argent.

在找房子期間,某些中介可能會有償向你提供一份列有相關公寓和房東的名單。

Si cette pratique reste tolérée, il n’en reste pas moins que les arnaques sont fréquentes: appartements déjà loués ou ne correspondant pas aux descriptions, numéros plus attribués… Même si vous êtes désespéré de trouver un logement, gardez bien à l’esprit que les quelques centaines d’euros dépensés pour ces listes seront généralement perdues.

如果這種做法持續被容忍,詐騙仍會頻繁發生:已經出租的公寓或者與描述不符,電話號碼更歸咎於 ……即使你急於尋找住處,也要記住這些清單上的幾百歐元花費通常會打水飄。

9. Lokaviz: le gage du Crous

Lokaviz: 大學生公寓

Par ailleurs, vous pouvez demander au Crous de votre ville, la liste des propriétaires proposant des chambres et appartements.

此外,你可以詢問你居住的城市的大學生公寓,房東名單提供房間和公寓。

Certains propriétaires passent en effet par le Crous pour louer leur bien. Cette liste reste bien entendu gratuite. Le label Lokaviz donne l’assurance d’être logé décemment, en confiance.

某些房東實際上通過Crous來租賃他們的財產。這個清單當然是免費的。Lokaviz的標籤提供了合理的出租保障,值得信賴。

Pour les propriétaires, il leur permet d’afficher leurs biens, dans une centrale dédiée au logement étudiant, gérée par les Crous.

對於房東來說,在一個專門爲學生租房的Crous的統一管理下,這也允許他們展示自己的優勢。

本文由滬江法語雙語編輯缺根筋原創翻譯,轉載請註明出處。