日本諺語:笑う門には福來る
笑う門には福來る
笑口常開福自來
【読み】 わらうかどにはふくきたる
【讀音】 karau gado niha huku kitaru
【意味】 笑う門には福來るとは、いつもにこやかに笑っている人の家には、自然に幸福がやって來るということ。
【含義】 笑口常開福自來是指幸福自然而然會降臨在無論何時都充滿歡聲笑語的家庭。
【笑う門には福來るの解説】
【笑口常開福自來的解讀】
【注釈】いつも笑い聲が溢れる家には、自然に幸運が訪れる。明るく朗らかにいれば幸せがやってくるという意味。また、悲しいこ・苦しいことがあっても、希望を失わずにいれば幸せがやって來るということ。「門」は、家・家族の意。「上方(京都)いろはかるた」の一つ。「笑う門に福來る」「笑う所へ福來る」とも。
【註釋】總是充滿歡聲笑語的家庭,幸運自然就會到訪。只要保持開朗,幸福就會來臨。另外,即使有悲傷·痛苦的事發生,只要不失去希望,幸福就會到來。「門」是家·家人的意思,是「京都伊呂波和歌紙牌」中的一個。「笑う門に福來る」「笑う所へ福來る」也是此意。
【出典】 —
【典故】 —
【注意】「門」を「もん」と読むのは誤り。「かど」を「角」と書くのは誤り。
【注意】「門」讀成「もん」是錯誤的。「かど」寫成「角」是錯誤的。
【類義】 祝う門に福來る/和気財を生ず/笑って損した者なし
【近義】 祝福之門福必至/和氣生財/笑一笑不吃虧
【対義】 -
【反義】 -
【英語】Fortune comes in by a merry gate,(幸運は陽気な門から入ってくる);Laugh and be fat.(笑えば肥える)
【英語】Fortune comes in by a merry gate,(幸運福門來);Laugh and be fat.(心寬體胖)
【例文】「いつまでも引きずって暗い顔ばかりしていると、家中がお通夜みたいだ。笑う門には福來るというように、明るく暮らしていればきっと良いことがあるはずだよ」
【例文】“你什麼時候都拉着個陰沉臉的話,就好像家裏有喪事似的。要相信笑口常開福自來,開朗地生活下去就一定會有好事發生哦。”
本內容爲滬江日語原創翻譯,嚴禁轉載。
相關閱讀推薦:日本諺語:待てば海路の日和あり