當前位置

首頁 > 語言學習 > 日語學習 > 日語文法辨析:「違う」與「間違う」的區別

日語文法辨析:「違う」與「間違う」的區別

推薦人: 來源: 閱讀: 8.8K 次

關於日語文法的學習,大家有什麼想要了解的嗎?學好了它們,對於日語口語補習也是有所幫助的,所以這部分內容我們還是要好好注意。比如「違う」與「間違う」的區別,你有多少了解呢?如果你還不瞭解的話,如果你也想知道的話,就一起來看看吧。

我們先看一組例句:

1.電話番號が違っている

1.電話號碼不同

2.電話番號が間違って

2.電話號碼弄錯了

この場合は、A:「電話番號が間違っている」とB:「電話番號が違う」はニュアンスは少し違いますが同じような意味になります。

在這種情況下:A:「電話號碼弄錯了」和B:「電話號碼不同」有些微妙的不同,但是意思是相同的。

「違う」と「間違う」の主な意味の違いを説明します。

那麼就「違う」和「間違う」的主要區別進行一下說明。

① 「違う」

「違う」は、2つ以上のことが一致しないことで、「Aが違う」=「Aが(Bと)違う」=(A≠B)と言う意味になります。

「違う」用於、兩個以上的事物不一致的情況、是「A不同」=「A和(B)不同」=(A≠B)這麼一回事。

例如:

・電話番號が(他の番號と)違う

電話號碼(和別的電話號碼)不同

・言葉が(他の言葉と)違う

所說的話(和別的言論)不同

・(今の狀態が)昨日と 違う

(今天的狀態)和昨天不同

・食事が(昨日食べた食事と)違う

膳食(和昨天的膳食)不同

・答えが(あなたの答えと)違う

此回答(和你的回答)不同

②「間違う」

「間違う」は普通、「間違う」=「(誰かが)何かを間違う」と言う意味になります。

「間違う」一般來說是「不對」=「(誰)弄錯了什麼」的意思。

例如:

・(誰かが)電話番號を間違う

(某人)弄錯了電話號碼

・(誰かが)言葉を間違う

(某人)說錯了話

・(誰かが)昨日と間違う

(某人)和昨天不同

・(誰かが)食事を間違う

(某人的)膳食有些不同

・(誰かが)答えを間違う

(某人)作出了錯誤回答

つまり、「電話番號が違う」というのは、「電話番號が(正しい番號と)違う」という意味が含まれ、「電話番號が間違っている」というのは、「(誰かが間違ったので)電話番號が間違っている」と言う意味が含まれています。

就是說,「電話番號が違う」所指的,是「電話番號和(正確的電話號碼)不同」、「電話番號が間違っている」所指的,是「(因爲某人弄錯了)電話號碼不對」這麼一層意思。

『1.電話番號が違っている』の”違う”は、英語で言えば『different』です。狀況にもよりますが、『違う(別の)番號を教えてしまった』とか『違う(別の)番號にかけた』、 というような使い方になります。

綜合理解的話,『1.電話番號が違っている』的”違う”是、英語中的『different』。雖然也視狀況而定,但也有『被告知了不同的(別的)電話號碼』或者『變成了不同的(別的)電話號碼』這樣的用法。

『2.電話番號が間違っている』の”間違う”は、英語で言えば『mistake』です。『間違えた番號を教えてしまった』とか『電話番號を間違えてかけちゃった』、 という使い方になります。

『2.電話番號が間違っている』的”間違う”是、英語中的『mistake』。也有『告知了不對的電話號碼』或者『打給了不對的電話號碼』這樣的用法。

ただ、この説明を見て分かるように、同じような意味になりますので、會話の中ではどちらを使っても大丈夫(相手には通じる)と思いますよ。 

只是,爲了能讓讀者充分了解此說明,會解答爲相同的意思,我覺得在對話中不管用哪一種都沒問題(對方能理解)。

1.電話番號が違っている

電話號碼不同

The phone number is different from xx

2.電話番號が間違って

電話號碼不對

The phone number is wrong

如果想進行專業的日語口語補習,可以來網校看看,這裏的相關口語課程已經開始上課了。如果您對日語學習興趣,想要深入學習,可以瞭解本站精品課程,量身定製高效實用的個性化學習方案,專屬督導全程伴學,掃一掃領200暢學卡。

日語文法辨析:「違う」與「間違う」的區別