當前位置

首頁 > 語言學習 > 日語學習 > 日語詞義辨析:「いえ」和「うち」

日語詞義辨析:「いえ」和「うち」

推薦人: 來源: 閱讀: 2.56W 次

大家都瞭解嗎?“家”在日語中有うち和いえ兩種讀法。很多同學在學習過程中,うち和いえ傻傻分不清楚,你是不是也是如此呢?當你面對這樣的日語表達之時,可能會有一些茫然,彆着急,今天我們就來說一下二者的區別。

日語詞義辨析:「いえ」和「うち」

不過在開始講解之前,先看看這三個句子:

友達と一緒に李さんのうちへ遊びに行きます

週末、友達のうちに行きました

母と、叔母さんのうちでご飯を食べました

這幾句話都犯了同一個錯誤,就是應該用いえ「家」的,都用成了うち「家」。它們倆雖然是不同的假名,但都對應着同一個日語漢字,於是就非常容易錯用。意思也有差別,如果有選擇題和翻譯題的話,對日語初學者來說就顯得不太友好了。

家「うち」指的是自家,自己的家裏。

家「いえ」最常用的兩個意思,①人所居住的房子;②自己家

いえ的第②個意思就等於うち,它涵蓋了うち的意思。所以如果翻譯的時候拿不準用哪個詞,用いえ就好了。

家(いえ)

「いえ」使用範圍較窄,屬於正式場合用語。「いえ」的物理性意味比較強,它含有“居住的房子、建築物”這樣的含義。它表達的是一種中立的感覺,使用時,無法從中體會到對於家庭成員的情感。

例句

▷攜帯電話をいえに忘れた。

我把手機落在家裏了。

▷今、友たちのいえに泊まっています。

我現在住在朋友家。

注意:「いえ」也可以用來表示家族體系、家族制度、家族傳承等。這時,我們就只能使用「いえ」,而不能說「うち」。

いえを継ぐ【繼承家業】

いえの名を汚す【玷污了家族的名譽】

家(うち)

而「うち」使用範圍較廣,屬於口語。「うち」的心理意味比較強,它含有“由相愛的家人組成的家庭、我們家”這樣的含義。使用時,給人一種“親近、親切”的感覺。我們在說自己家的時候,會用「うち」比較多,因爲它說起來比較親切,不會像「いえ」有距離感。

例句

うちも液晶テレビを買った。

我家也買液晶電視了。

うちをリフォームした。

家裏重新裝修了。

注意:「うち」有「うちの家族」和「うちの會社」等說法,這裏「うち」含有「私の~」(我的……)的意思,用來表示己方。這時。我們就只能使用「うち」,而不能說「いえ」。

うちの貓は1歳になった。

我們家的貓一歲了。

彼はうちの學校の教師です。

他是我們學校的老師。

當「うち」接續在「名詞+の」之後時,會發生音變,變成「名詞+んち」,像動漫《我們這一家》的日語就是「あたしンち」,還有比較常見的「僕んち」「君んち」「俺んち」「友だちんち」,而「いえ」並沒有這樣的用法。

まとめ

總而言之,「うち」比較萬能,一般來表示自己的家,家人等。而且帶有親近感,會給人留下親近積極的好印象。一般不對別人使用。

「いえ」は一般用來指代建築物,並可用於中立,正式的場合,可對他人使用。但用於自家身上會有點距離感。

接下來我們來通過幾個例句加深一下印象:

うちの犬さんの名前はボンドです(大家都看了間諜過家家沒wink~)

友達の家「いえ」で映畫を見ました

看過這篇文章後,下次關於うち和いえ的用法,一定不要弄錯了哦!如果你對於日語表達的相關內容還有什麼疑問的話,可以來網校繼續學習。每天進步一點點,時間長了,我們自然會有所收穫。大家要有信心能夠提升!