• 英語翻譯學習筆記: 原文:還有盜匪——實在是最可憐的同胞,他們種地沒得吃,有力氣沒處賣,當了兵經常餓肚皮,無奈何只好出此下策。(葉聖陶-我坐了木船)翻譯關鍵詞:出此下策譯文:Tocomplicatematters,therearebanditslurkingaround——thosepitifulf......

  • 全瀋陽的出租車價籤都翻譯錯了? 中文說明:夜間和夏季使用空調:3公里內9元原英文說明:Air-conditioningserviceinnighttimeandsummer:9yuanwithin3km建議修改爲:NightServiceandAir-conditioningSer-viceinSummer:9yuanwithin3km車的後排兩側窗上,都粘貼了沈......

  • 中譯英翻譯練習03   各色 反譯題目:在炎熱難耐的夏天,當清爽的涼風不再光顧北京,胡連羣(音)心不在焉地就找到了解決辦法:捲起T恤衫,晾出大肚皮。他們被稱爲“膀爺”,即“光膀子的男子”(不管年齡多大)。在炎熱的季節,“膀爺”似乎無處不在:在商業區內昂首......

  • 淺析英漢語言中的顏色詞及其對比 英語和漢語中都有豐富的顏色詞。就其指稱作用來看,它們大致可分爲基本顏色詞和實物顏色詞兩類。A.基本顏色詞基本顏色詞是專門用於描繪事物色彩的詞。它們代表的基本顏色幅度較寬,因而具有一定的概括性,在交際中使用頻率......

  • 英語翻譯學習筆記:heroic   雄健的精神 原文:李大釗《艱難的國運與雄健的國民》翻譯關鍵詞:雄健句子:歷史的道路,不會是坦平的,有時走到艱難險阻的境界。這是全靠雄健的精神才能夠衝過去的。譯文:Thecourseofhistoryisneversmooth.Itissometimesbesetwithdifficul......

  • 昂立:中高級口譯考試中段落翻譯的備考 昂立:中高級口譯考試中段落翻譯的備考中高級口譯考試在即,如何有效備考是廣大考生非常關注的。筆者根據自己的教學和評分經驗,結合學生多次提出的問題,在這裏與大家交流應考所應該瞭解的信息和注意的事項。一、段落翻譯......

  • 中高級口譯口試備考中的3 大誤區 中高級口譯口試備考中的3大誤區CathyZhu,上海新東方學校中高級口譯/口語教學與研究專家,口譯教研組成員。中/高級口譯考試筆試閱卷人及口試主考官,高級同聲翻譯,上外英語語言文學碩士,副教授。美國西弗吉尼亞大學訪問學者......

  • 翻譯學習:什麼是地震? Earthquakes,alsocalledtemblors,canbesotremendouslydestructive,it’shardtoimaginetheyoccurbythethousandseverydayaroundtheworld,usuallyintheformofsmalltremors.地震的另一個表達是“temblors”,是有可能造成......

  • 《上海外語口譯證書考試》考試簡介 《上海外語口譯證書考試》考試簡介▲(一)《英語高級口譯崗位資格證書》考試本項目是英語口譯崗位資格證書考試項目中的高層次項目,具有大學英語六級和同等英語能力水平的考生可以報考。通過該項目的培訓和考試,爲國家機關......

  • CATTI閱卷老師:英譯漢應重視的問題大綱 全國翻譯資格(水平)考試英譯漢方面應重視的問題陳炳發全國翻譯專業資格(水平)考試英語專家委員會委員有幸多次參與國家人事部組織、外文局實施並管理的全國翻譯資格(水平)考試的閱卷、質檢工作,我發現,一些考生翻譯水平還是不......

  • 人事部翻譯水平考試CATTI二級口譯實務經驗分享 口譯實務可以說是thenightmareofnightmares,theheadacheofheadaches.我自己前兩次就都是栽在實務上了。CATTI實務考試所考查範圍很廣,比大海和天空都更寬廣。兩次考試的話題可能完全不同,這可是苦了各位考生,出於幫大家......

  • CATTI二口經驗談 想說愛你也容易 七月底剛查了成績,二級口譯過了,感覺付出還是有了一定的收穫。回想準備二級的整個過程,感受頗多,受到網上N多經驗貼的啓示,萌發了寫下來的衝動,給考二口的後來人分享一下。廢話少說,回到正題。先說一下我自己的情況,好作爲一......

  • 自己總結的高級口譯學習經驗大綱 自己總結的高級口譯學習經驗1,關於聽力,高口聽力比起中口最大的改變就是gap-filling,以前可以憑記憶做完中口聽力multiplechoice和translation的朋友估計在高口沿用老辦法是不行的,記筆記我個人的體會是你愛怎麼記就怎麼......

  • 讀新聞學翻譯:親子環 本週日,有很多年輕父母帶着孩子逛世博園。不少家長說,兒童節當天是工作日,所以趁着週日提前陪孩子過節。針對親子游的參觀家庭,如何既能玩得舒心,又妥善地照顧好自己的寶寶的問題,世博園新推出“親子環”產品。“親子環”有......

  • 定語從句的翻譯技巧:順勢斷句 在口譯中,面對接踵而來的信息,我們要避免顧此失彼,儘可能縮小翻譯與講話者之間的時間差,爭取主動。這樣我們可以按照聽到的原文順序,不停的把句子切成個別的意羣或概念單位,必要時,再加一些總結過渡的字詞將這些單位比較自然......

  • 中高級口譯口試的最後備考和現場應急原則 中高級口譯口試的最後備考和現場應急原則PARTONE:HELP!WHATDOIDO?---應試準備親愛的同學們總是在每一次口譯的口試臨考前問:時間不多了,最後一個月怎麼辦?從應試的實用角度講,方法很簡單也很有效:口試對於考生反應能力要求......

  • 口譯絕招:譯中數字的翻譯 口譯絕招:譯中數字的翻譯(1)等值翻譯adropintheocean滄海一粟withinastone'sthrow一步之遙killtwobirdswithonestone一箭雙鵰(2)不等值翻譯atsixesandsevens亂七八糟onsecondthoughts再三考慮byonesandtwos兩兩地,零零落......

  • 梅德明談口譯考試常見問題及應對技巧大綱 梅德明談口譯考試常見問題及應對技巧梅德明:上海外國語大學教授、上海市外語口譯崗位資格證書考試專家組成員、上海市會議口譯與商務口譯專家組專家、美國語言學博士許多參加過口譯考試的學生抱怨最多的還是最後的口譯......

  • 中高級口譯筆譯部分的基本技巧 中高級口譯筆譯部分的基本技巧1.詞性轉換法翻譯過程中,詞性不能完全保持形式上的對等,要在必要和適當的時候靈活變通,增加譯文的可讀性。比如說,名詞和形容詞、動詞和名詞、形容詞和副詞、動詞和形容詞之間的相互轉換等等......

  • 上海中高級口譯考試培訓班指定輔導用書 上海中高級口譯考試培訓班指定輔導用書備考筆試:《中高級口譯考試詞彙必備》《中級口譯筆試備考精要》《高級口譯筆試備考精要》世界圖書出版公司出版發行,上海新東方口譯教研組共同編著!備考口試:《中高級口譯考試詞彙必......

  • 從誤譯中學習:隱瞞真相 今日翻譯例句:這麼重要的事情你怎麼能瞞着我。翻譯×:Howcanyounottellmesuchanimportantmatter?翻譯√:Howcanyoukeepsuchanimportantmatterfromme?分析:在英語中,我們經常用tellsb.sth.表示“告訴某人某事”,比如:Shetoldm......

  • 年英語中高級口譯證書聽力成功四大要素 2005年英語中高級口譯證書聽力成功四大要素中高級口譯證書考試中聽力理解部分,其目的在於測試學生獲取口頭信息的能力,是語言實用能力的重要現成部分要提高聽的能力不但要具備堅實的語言基礎,熟悉文化背景知識,而且還要掌......

  • 不斷涌現的漢語新難詞的正確翻譯 不斷涌現的漢語新難詞的正確翻譯時代飛速發展,漢語新難詞不斷涌現,翻譯時頗難下筆,還有一些政策性很強的詞句,翻譯時頗費斟酌。故而,中國譯協中譯外委員會(由來自外交部、中央編譯局、中國外交局、新華社、中國國際廣播電臺......

  • 學學 一、戒“從一而終”漢語言簡意賅,句子靈活,往往是一個漢語詞彙對應N個英語詞彙,具體到在本句中應該採用那個意項,務必抓住精神實質,不可以不變應萬變。至於怎麼應變,這就是顯示譯者功力的地方了。比如:都是“問題”,下面的翻......

  • 最囧的15句英文電影對白 NottingHill《諾丁山》聽插曲WhenYouSayNothingAtAllI'mjustagirl,standinginfrontofaboy,askinghimtoloveher.我只是一個女生,站在一個男生面前,求他愛她。(嗯,觀衆都看出來了,謝謝。)StarWars:EpisodeIII—RevengeoftheS......