當前位置

首頁 > 英語口譯 > 高級英語口譯 > 年9月高口英譯漢原文和答案

年9月高口英譯漢原文和答案

推薦人: 來源: 閱讀: 1.57W 次

During the term of this Contract, all technical documentation, including but not limited to manufacturing technologies, procedures, methods, formulas, data, techniques and know-how, to be provided by one PArty to the other shall be treated by the recipient as "Confidential Information". Each Party agrees to use Confidential Information received from the other party only for the purpose contemplated by this Contract and for no other purposes. Confidential Information provided is not to be reproduced in any form except as required to accomplish the intent of, and in accordance with the terms of, this Contract. Title to such information and the interest related thereto shall remain with the provider all the time.

年9月高口英譯漢原文和答案

合同有效期內,所有對方提供的技術文檔,包括但不限於生產技術,流程,方法,配方,工藝以及專有技術,接收方都應視作“保密信息”對待。各方一致同意按照合同規定使用對方的保密信息,不得擅自挪作他用。除非合同條款要求或者規定,否則雙方不得以任何形式複製對方的保密信息。保密信息所有權以及產生的相關利益均歸信息提供方所有。

Each Party shall provide the same care to avoid disclosure or unauthorized use of the other Party’s Confidential Information as it provides to protect its own similar proprietary information. Confidential Information must be kept by the recipient in a secure place with access limited to only such Party’s employees or agents who need to know such information for the purpose of this Contract and who have similarly agreed to keep such information confidential pursuant to a written confidentiality agreement which reflects the terms hereof. The obligations of confidentiality pursuant to this Article shall survive the termination or expiration of this Contract for a period of five (5) years.

各方需像對待己方保密信息一樣避免對方保密信息泄露或被侵權使用。接收方需存放保密信息於安全之處。保密信息的使用目的必須符合合同中所涉條款的規定,僅對有必要了解該信息的公司員工或代理人開放,且信息使用人需簽訂反映本條款的書面保密協議,保密協議有效期需至本合同終止或期滿5年爲止。