當前位置

首頁 > 口語英語 > 英語突破情景對話 > 迷你對話學地道口語第275期:不知所措 精神錯亂

迷你對話學地道口語第275期:不知所措 精神錯亂

推薦人: 來源: 閱讀: 3.04W 次

迷你對話:

迷你對話學地道口語第275期:不知所措 精神錯亂

A: Saying you want to kill yourself, you terrified me out of my wits.

你說你要自殺,嚇死我了。

B: I was playing a joke on you.

我跟你開玩笑的。

A: That’s too much.

那也太過分了。

B: Dear, forgive me. I won’t do that again.

親愛的,原諒我,我再也不會那樣了。

地道表達:

out of one’s wits

解詞釋義:

wit的意思是“智力,才智”。從字面意思來看,改習語的意思是“超出某人才智所能及的範圍”,引申爲“不知所措”或“精神錯亂”之意。

支持範例:

The child was out of his wits with fright.

那孩子嚇得茫然失措。

Mr. Lin was nearly out of his wits with anxiety. His heart thumped erratically.

林先生急得什麼似的,心是卜卜地亂跳。

Never take me to a horror film again. I was scared out of my wits.

以後再也不要帶我去看恐怖電影, 我簡直被嚇得魂不附體。

You'll drive me out of my wits if you go on behaving in this way.

你再這樣下去真要把我逼瘋了。

詞海拾貝:

play a joke on sb.:開某人的玩笑

範例:Don't play a joke on that old man any more. It's impolite.

要再跟那位老人開玩笑了。這太不禮貌了。

He winks at me to show that he is play a joke on the others.

他向我眨了眨一隻眼, 意思是他正在開別人的玩笑。

One day they decided to play a joke on their professor.

一天他們決定跟這位教授開個玩笑。

One day, the boy decided to play a practical joke on the villagers.

一天,這個男孩想對那些村民來個惡作劇。