當前位置

首頁 > 口語英語 > 英語突破情景對話 > 茶話會第131期:像病鸚鵡一樣泄氣

茶話會第131期:像病鸚鵡一樣泄氣

推薦人: 來源: 閱讀: 7.82K 次

關鍵詞:sick as a parrot 很傷心,很失望

茶話會第131期:像病鸚鵡一樣泄氣

短語釋義:
我們來看今天的插圖:一塊繪圖板畫着一隻小動物,有行字叫做"as sick as a parrot",直 譯 是 “ 病 得 像 鸚 鵡 一 樣 ”。原來畫的是鸚鵡,我可沒有看出來哦。As sick as a parrot其實並不是說生病了,而是指“很傷心”“很失望”。關於這個成 語 的起源有兩個說 法。第一個說法認爲這和“鸚鵡熱”(parrot fever)有關。鸚鵡熱的病毒,不但可以取 鸚鵡和其他禽鳥的性命,人類也會感染死亡的。另一個說 法則比較符合成語本身的意思。據說,十 七、八世紀的時候,有個說法開始流行:melancholy as a sick parrot(像病鸚鵡那樣憂鬱),而這句話則出自另一 個成語:as sick as a parrot with a rubber beck(像一隻喙軟如膠的鸚鵡那麼懊喪)。鸚鵡沒有硬喙,怎樣能進食和自衛呢? 這樣的鸚鵡難免會患上懊喪的“心病”了。所以,"as sick as a parrot"就 是“ 很傷心”或“很失望”。
情景領悟:
He was as sickas aparrot when he realized he had thrown away his lottery ticket.
當他發覺自己已經把彩票券扔掉了,他就像病懨懨的鸚鵡一般泄氣。
可可地盤,英語學習者的樂園Click here >>>