當前位置

首頁 > 口語英語 > 實用生活英語口語 > 美國習慣用語 第821:bring to a head

美國習慣用語 第821:bring to a head

推薦人: 來源: 閱讀: 5.36K 次

昨天我開車回家的時候,在我們家的小路口險些撞到一輛自行車!這個路口的設計特別差,上個月又出了一起事故,兩輛車相撞,車裏的人都受傷了。這裏真的應該樹一塊警示牌了! 這也讓我想到一個習慣用語。那就是:bring to a head.

美國習慣用語-第821:bring to a head

Bring something to a head, 意思是,使某件事情到了非做決定的緊急關頭。

這個短語通常用來形容比較壞的情況,形容使一件事情到了迫在眉睫,必須做出決定,加以改變的地步。

比如上面的例子中,交通路口的情況太糟,車禍使警察到了要決定是否立一塊警示牌,以改變這種情況的時候了。The car crash will bring to a head the need for a stop sign at the intersection, 這次車禍使警方開始考慮在交叉路口安裝警示牌的必要性。

下面的例子裏,是什麼促使人戒菸? 我們來聽聽看:

例句-1:Cindy had been trying to persuade her husband to quit smoking. But he never made a serious effort to stop until last month. When he became short of breath playing with his grandson, he realized that his bad habit had to end. It brought to a head his addiction to cigarettes. He's been tobacco-free ever since.

這段話是說:辛迪一直試着勸她丈夫戒菸。但他從沒認真嘗試過,直到上個星期他陪孫子玩兒的時候氣都喘不上來,他才意識到,是時候改改抽菸這個壞毛病了。這件事使他意識到他煙癮的危害。自從那以後,他一直沒有碰過香菸。

祝賀他! 改掉抽菸這個毛病可不容易。一些人戒菸說不抽就不抽了,不是一點一點來,也不靠外界幫助,我們可以說cold turkey斷然戒掉煙癮。It is difficult, but possible to quit smoking cold turkey, 雖然很難,但是斷然戒菸是可能的。

******

那天我妹妹告訴我,她們公司最近走了一大批人。這些人都已經在公司工作超過40年了,很難找到經驗跟他們匹配的新員工。我們來聽聽看:

例句-2:Our best trained workers are all over 60 years old. And they've been leaving the company faster than they're being replaced. The CEO ought to recognize what's happening. Retirements are bringing our labor shortage problem to a head. So he'd better come up with a solution quickly.

這段話是說:我們公司最優秀的員工現在都超過60歲了。他們退休的速度遠遠超過了新員工的招聘速度。我們的CEO需要認識到現在的情況。老員工退休使勞動力短缺的問題迫在眉睫。老闆得儘快找到解決方法。

現在美國面臨的很大的一個問題就是勞動人口老齡化。1945年到1961年“嬰兒潮”時期出生的人現在都慢慢開始退休了,而這也給政府爲他們提供的福利出了個大難題: Baby boomers' retirement has brought concerns about funding to a head, 嬰兒潮一代人的退休使解決政府福利的融資問題變得迫在眉睫。