當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 英語詩歌散文 > 拜倫經典詩歌:在巴比倫的河邊我們坐下來哭泣

拜倫經典詩歌:在巴比倫的河邊我們坐下來哭泣

推薦人: 來源: 閱讀: 1.39W 次

By the Rivers of Babylon We Sat Down and Wept
在巴比倫的河邊我們坐下來哭泣

拜倫經典詩歌:在巴比倫的河邊我們坐下來哭泣

We sat down and wept by the waters
Of Babel, and thought of the day
When our foe, in the hue of his slaughters,
Made Salem's high places his prey;
And ye, oh her desolate daughters!
Were scattered all weeping away.
在巴比倫的河邊我們坐下來
悲痛地哭泣,我們想到那一天
我們的敵人如何在屠殺叫喊中,
焚燬了撒冷的高聳的神殿:
而你們,呵,她淒涼的女兒!
你們都號哭着四散逃散。

While sadly we gazed on the river
Which rolled on in freedom below,
They demanded the song; but, oh never
That triumph the stranger shall know!
May this right hand be withered for ever,
Ere it string our high harp for the foe!
當我們憂鬱地坐在河邊
看着腳下的河水自由地奔流,
他們命令我們歌唱;呵,絕不!
我們絕不在這事情上低頭!
寧可讓這隻右手永遠枯瘦,
但我們的聖琴絕不爲異族彈奏!

On the willow that harp is suspended,
Oh Salem! its sound should be free;
And the hour when thy glories were
ended
But left me that token of thee:
And ne'er shall its soft tones be blended
With the voice of the spoiler by me!
我把那豎琴懸掛在柳梢頭,
噢,撒冷!它的歌聲該是自由的;
想到你的光榮喪盡的那一刻,
卻把你的這遺物留在我這裏:
呵,我絕不使它優美的音調
和暴虐者的聲音混在一起!

(查良錚 譯)