當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 英語詩歌散文 > 經典感悟愛情詩歌兩首

經典感悟愛情詩歌兩首

推薦人: 來源: 閱讀: 3.05W 次

下面是本站小編爲大家帶來經典感悟愛情詩歌兩首,希望大家喜歡!

經典感悟愛情詩歌兩首

 經典感悟愛情詩歌:她是個快樂的精靈

She was a Phantom of delight

When first she gleamed upon my sight;

A lovely Apparition, sent

To be a moment's ornament;

Her eyes as stars of Twilight fair;

Like Twilight's, too, her dusky hair;

But all things else about her drawn

From May-time and the cheerful Dawn;

A dancing Shape, an Image gay,

To haunt, to startle, and way-lay.

她是一位快樂的幽靈,

當她初次閃現在我的眼簾;

一個多麼可愛的神明顯現,

供剎那間的文飾以瞻美觀;

她的秀眼似黃昏時美麗的星星,

也似黃昏時星星,她的秀髮蓬鬆,

其餘關於她的一切描摹,

來自五月中風光和清晨的歡樂

一個歡跳的風姿,愉快的形影,

使人迷惑、使人出其不意、使人震驚。

I saw her upon nearer view,

A Spirit, yet a Woman too!

Her household motions light and free,

And steps of virgin-liberty;

A countenance in which did meet

Sweet records, promises as sweet;

A Creature not too bright or good

For human nature's daily food;

For transient sorrows, simple wiles,

Praise, blame, love, kisses, tears, and smiles.

我再更近地觀看她,

是一個精靈,然而也是個女人!

她的舉止言談動作靈巧而自然,

她的步伐更是處女般輕便;

一副容顏上曾經呈現

甜蜜的記載,親蜜的諾言;

一個生靈,並不過分伶俐也不過分美妙,

剛能適合人類天性的日常需要;

適合短暫的憂傷,天真的取鬧,

適合褒貶、愛情、親吻、眼淚和微笑。

And now I see with eye serene

The very pulse of the machine;

A Being breathing thoughtful breath,

A Traveller between life and death;

The reason firm, the temperate will,

Endurance, foresight, strength, and skill;

A perfect Woman, nobly planned,

To warn, to comfort, and command;

And yet a Spirit still, and bright

With something of angelic light.

現在我用沉靜的目光見到

恰是那個人的肌體脈搏的顫跳;

一個呼吸着富有思想氣息的人,

在生命與死亡之間的過客;

堅定的理性,穩健的志向,

忍耐,先見,才能和力量;

一個完整的女性,天意高超地安排,

給我們安慰、叮嚀和告誡;

然而仍是一個精靈,燦爛輝煌

帶有一些天使般靈光。

經典感悟愛情詩歌:美麗的夜晚

Now I leave this cottage lowly,

現在我憂鬱地離開了這小屋,

Where my love hath made her home,

我的愛人曾在這裏居住,

And with silent footstep slowly

她曾在這幽暗的樹林裏徘徊,

Through the darksome forest roam,

緩慢的腳步沒有聲息。

Luna breaks through oaks and bushes,

月神突開橡樹與灌木的重圍,

Zephyr hastes her steps to meet,

西風加速了她去約會的腳步,

And the waving birch-tree blushes,

白樺樹的浪濤泛着紅光,

Scattering round her incense sweet. Grateful are the cooling breezes

在她周圍撒下醉人而甜蜜的芬芳。 這美麗的夏夜,涼風習習,

Of this beauteous summer night,

如此怡人。

Here is felt the charm that pleases,

感受着這裏令人歡愉的魅力,

And that gives the soul delight.

靈魂裏也浸滿了喜悅。

Boundless is my joy; yet, Heaven,

我的歡樂無窮;可是,上蒼啊,

Willingly I'd leave to thee

我寧願捨棄你這樣的

Thousand such nights, were one given

一千個美麗的夜晚,也要換回

By my maiden loved to me!

心愛姑娘給予的一夜。