當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 雙語新聞 > 時尚雙語:布什女兒致信奧巴馬女兒:享受白宮生活

時尚雙語:布什女兒致信奧巴馬女兒:享受白宮生活

推薦人: 來源: 閱讀: 3.55K 次

布什女兒致信奧巴馬女兒:享受白宮生活
Bush's daughters advise Obama girls to have fun


As George W. Bush vacates the White House, his twin daughters have passed on some advice to the Obama girls -- find loyal friends, slide down the banisters, and remember who your dad really is.

時尚雙語:布什女兒致信奧巴馬女兒:享受白宮生活

Barbara and Jenna Bush, 27, reflected on their years in the White House in an open letter to 10-year-old Malia Obama and her 7-year-old sister Sasha, in the Wall Street Journal on Tuesday.

"We also first saw the White House through the innocent, optimistic eyes of children," they wrote, acknowledging their seven-year-old perspectives when their grandfather George Bush was sworn in as the 41st president in 1989.

"Our seven-year-old imaginations soared as we played in the enormous, beautiful rooms."

The twins returned to the White House in 2001 after their father was elected 43rd president of the United States.

"The White House welcomed us back and there is no doubt that it is a magical place at any age," wrote Jenna, an author and school teacher, and Barbara, who has worked for various museums and charities.

The twins advised the Obama girls to "absorb it all, enjoy it all," as four years goes by fast. But they also gave more specific advice:

- surround yourself with loyal friends

- if you're traveling with your parents over Halloween, don't let it stop you from doing what you would normally do

- cherish your animals "because sometimes you'll need the quiet comfort that only animals can provide"

- slide down the banister of the solarium, go to T-ball games, have swimming parties, and play sardines on the White House lawn. Have fun and enjoy your childhood

- when your dad throws out the first pitch for the Yankees, go to the game

- in fact, go to anything and everything you possibly can

But they cautioned the Obama girls that life as the First Daughters would not always be easy with their father portrayed differently than they know him.

"Many people will think they know him, but they have no idea how he felt the day you were born, the pride he felt on your first day of school, or how much you both love being his daughters," they wrote.

"So here is our most important piece of advice: remember who your dad really is."


布什已經離開白宮,而他的雙胞胎女兒則爲新任總統奧巴馬的兩個女兒留下了一些意見和建議,比如交幾個知心朋友、滑樓梯扶手以及牢記自己的父親是個怎樣的人等等。

布什的雙胞胎女兒、27歲的芭芭拉和詹娜在寫給奧巴馬的兩個女兒——10歲的瑪利亞和薩莎的一封公開信中回顧了她們的白宮生活。這封信在本週二的華爾街日報上刊登。

她們在信中寫道:“我們第一次看見白宮時還是天真無邪的孩子。”1989年,七歲的詹娜和芭芭拉隨祖父老布什、美國第41任總統入駐白宮。

“在白宮又大又漂亮的房子裏玩耍時,真讓我們遐想無限。”

2001年,布什當選美國第43任總統,姐妹倆又重返白宮。

詹娜和芭芭拉在信中寫道:“白宮又向我們敞開了大門,毫無疑問,白宮對於任何年齡的人來說都是一個神奇的地方。”現在,詹娜是一名撰稿人兼學校老師,芭芭拉則在幾家博物館和慈善機構工作。

這對雙胞胎姐妹建議奧巴馬的兩個女兒“吸收一切,享受一切”,因爲四年的時光轉瞬即逝。不過她們還是給出了一些更具體的建議:

·多交知心朋友

·如果萬聖節隨父母出行,也不要打亂你的正常“計劃”(譯者注:指玩“不給糖果就搗亂”的遊戲

·珍愛你的寵物,“因爲有些時候你們需要無聲的安慰,而這種安慰只有寵物能給你”。

·從日光浴室的樓梯扶欄上滑下來,玩棒球遊戲,參加游泳派對,在白宮的草坪上玩遊戲。總之盡情在這裏享受你們的童年時光。

·去看你們的爸爸爲紐約Yankee棒球隊開球的那場比賽

·總之,儘量參加所有的活動

但同時她們也告誡奧巴馬的女兒,做“第一女兒”並不容易,因爲她們的父親被塑造的形象會和她們所瞭解的不一樣。

她們在信中寫道:“很多人自認爲他們瞭解你們的父親,但事實上他們永遠不會知道當你們呱呱墜地時他的心情、你們第一天上學他感到的那種自豪,以及做他的女兒你們有多開心。”

“所以這是我們最重要的一個建議:永遠牢記你們的父親是個怎樣的人。”