當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 雙語新聞 > 北京首啓霧霾紅色預警 實施機動車限行等措施

北京首啓霧霾紅色預警 實施機動車限行等措施

推薦人: 來源: 閱讀: 2.52W 次

Schools in Beijing are to close and outdoor construction to stop after the Chinese capital issued its first "red alert" over smog levels. The red alert is the highest possible, and has not been used in the city before, the state-run Xinhua news agency says.

北京首次將霧霾預警上升至紅色之後,學校將停課,室外建築工地也將停止施工。新華社稱,紅色預警是最高等級的警報,北京以前也從沒啓動過。

Authorities expect more than three consecutive days of severe smog. Cars with odd and even number plates will be banned from driving on alternate days.

權威機構預測這次的極端霧霾天氣將至少持續三天。北京也將會實行車輛單雙號限號。

Current pollution levels in Beijing are actually lower than last week's, but the red alert has been placed because of levels expected over the coming days.

這一週北京的污染程度其實是比上週好一點的,但是紅色預警針對的是對接下來幾天的霧霾天氣。

The order will last from 07:00 local time on Tuesday (23:00 GMT on Monday) until 12:00 on Thursday, when a cold front is expected to arrive and clear the smog.

預警中提到的時間是從當地時間週二早上到週四中午十二點,預計週四將有冷鋒過境,帶走霧霾。

北京首啓霧霾紅色預警 實施機動車限行等措施

China's CCTV news channel reported at the weekend that some parts of Beijing had visibility of only 200m (660 feet). Coal-powered industries and heating systems, as well as vehicle emissions and dust from construction sites, all contribute to the smog which has been exacerbated by humidity and a lack of wind.

CCTV新聞頻道週末報道了北京某些區域的能見度只有200米(660英尺)。煤動力工廠和供暖系統,還有汽車尾氣和施工揚塵,加上空氣溼度和最近風力減弱都是導致霧霾加重的因素。

At 18:00 local time (10:00 GMT) on Monday, the air pollution monitor operated by the US Embassy in Beijing reported that the intensity of the poisonous, tiny particles of PM 2.5 was 10 times above the recommended limit.

當地時間週一晚六點,美國駐北京大使館的空氣污染監測器報告空氣PM2.5中有毒微小顆粒的密度已經達到最大允許值的十倍。

The level in Beijing reached more than 256 micrograms per cubic meter in some of the worst-affected areas. The World Health Organization considers 25 micrograms per cubic meter to be a safe level.

北京霧霾的嚴重程度已經導致一些受影響最嚴重的區域,空氣中每立方米微生物數量超過了256。而世界衛生組織規定的空氣中每立方米微生物安全數量是25。

Activists said the level hit 1,400 micrograms per cubic meter in the north-east city of Shenyang last month, saying it was the worst seen in China.

環保積極分子稱,中國東北城市瀋陽上月的空氣中每立方米微生物數量已經達到1400,這是目前中國出現過空氣最糟糕的一次。

Last week, activists from Greenpeace had urged the Chinese government to declare a red alert. Another Chinese city, Nanjing, issued a red alert in December 2013.

上週,“綠色和平”組織已經鄭重要求中國政府發佈紅色預警,中國另一個城市南京就曾在2013年12月發佈過紅色預警。