當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 英語故事 > 十四行詩 Sonnet 40

十四行詩 Sonnet 40

推薦人: 來源: 閱讀: 1.42W 次

十四行詩 Sonnet 40

Take All my loves, my love, yea, take them all;


What hast thou then more than thou hadst before?


No love, my love, that thou mayst true love call;


All mine was thine before thou hadst this more.


Then if for my love thou my love receivest,


I cannot blame thee for my love thou usest;


But yet be blamed, if thou thyself deceivest


By wilful taste of what thyself refusest.


I do forgive thy robbery, gentle thief,


Although thou steal thee all my poverty;


And yet, love knows, it is a greater grief


To bear love's wrong than hate's known injury.


Lascivious grace, in whom all ill well shows,


Kill me with spites; yet we must not be foes.

奪掉我的愛,愛呵,請通通奪去;


看看比你已有的能多些什麼?


沒什麼,愛呵,稱得上真情實義;


我所愛早屬你,縱使不添這個。


那麼,你爲愛我而接受我所愛,


我不能對你這享受加以責備;


但得受責備,若甘心自我欺紿,


你故意貪嘗不願接受的東西。


我可以原諒你的掠奪,溫柔賊,


雖然你把我僅有的通通偷走;


可是,忍受愛情的暗算,愛曉得,


比憎恨的明傷是更大的煩憂。


  風流的嫵媚,連你的惡也嫵媚,


  儘管毒殺我,我們可別相仇視。