日語入門學習最容易犯的錯
在日語學習中同學們常有一些詞彙的亂用,如形容詞、動詞等單詞混用,語法上的混淆,這錯嚴重的錯誤在日語入門學習之初就要警示自己。小編把這些常見錯誤整理了出來,大家可以作爲參考。
1.過分強調主語
你好,我的名字是李明。
Xこんにちは。私の名前は李明です。
O始めまして、李(明)と申します。
對母語是漢語的日語學習者而言,學日語時最容易出現這個問題。其實日本人在講日語的時候很少明確表達主語是誰。對於聽衆而言,需要通過語氣、語境以及句尾的動詞來判斷。
2.亂用稱謂
這位是我們課長。
Xこちらはうちの課長さんです。
Oこちらはうちの課長です。
相信大家應該不會犯「私は李さんです」的低級錯誤了吧,但是在生活工作場合中很多日語學習者經常會弄混內外關係,出現上面句子中的錯誤。記住內外高低關係,才能避免稱謂的亂用。
3.自他動詞亂用
開下門吧。
Xドアを開いてください。
Oドアを開けてください。
漢語中自他動詞的存在感相對較弱,但是日語中卻非常明顯。我們日語學習者經常會搞混自他動詞。這就需要我們在記憶動詞的時候,最好在背誦理解句子的前提下對比記憶。
4.漢字詞亂用
母語是漢語的日語學習者常常會認爲日語漢字詞很簡單,但是實際上並非如此。很多單詞在日語和中文中意思是不一樣的:「手紙」「挨拶」「愛人」這些最簡單的就不多說了,「用心」(留神、小心、警惕)、「心中」(殉情)、「信心」(信仰)等詞的用法也有很大差距的,一不留神很有可能用錯哦~
5.說話不考慮授受關係
這是老師教我的。
Xこれは先生が教えました。
Oこれは先生に教えていただきました。
日本人在說話時的一大特點是常常考慮到自己是否受到別人的恩惠,如果有的話一定會在對話中體現出來。想要地道的日語表達這一點一定不能忽視。
6.形容詞、動詞等單詞混用
我不喜歡吃魚。
X私は魚を食べたくない。
O魚が苦手です。
風很大。
X風が大きい。
O風が強い。
日語中常用表示喜歡、討厭、意願等狀態的形容詞代替動詞使用,更加委婉,降低強硬的語氣。有些詞組的搭配也需要注意。
7.受中式思維影響
課長,有人找您。
X課長、あなたを探している人がいます。
O課長、お客様です。
大象的鼻子很長。
X象の鼻が長いです。
O象は鼻が長いです。
受中式思維影響是日語學習者最容易犯的錯誤。想要解決這一問題,唯一的解決方法就是多看多聽培養自己的語感。
8.使役被動等用法亂用
既然大家都讓我唱歌,那我就唱一曲吧。
Xみなさまが私に歌わせたので、一曲を歌わせていただきます。
Oご指名ですから、それでは一曲を歌います。
其實這和上面的第7點有相似之處,日語中使役、被動的用法其實較爲少見(表達自發與受害時常用),但是中文中的“被”“把”字句卻很常用,這也造成了中日語言表達上的不同。
9.轉述別人的話時
我媽媽讓你來我家玩。
X母はあなたに家に遊びに來させたい。
O母が家に遊びに來て下さるようにとのことです。