當前位置

首頁 > 語言學習 > 日語學習 > 日語寒暄語「すみません」與「どうも」是怎樣發展的

日語寒暄語「すみません」與「どうも」是怎樣發展的

推薦人: 來源: 閱讀: 2.7K 次

日語學習的時候大家要注意常見用語,比如“すみません”與“どうも”都是日常使用頻率最高的常用語,它們到底是如何演變成今天的意義被大家所承認所使用呢?大家對此瞭解多少呢?如果感興趣的話,可以來這裏一起了解了解!

日語寒暄語「すみません」與「どうも」是怎樣發展的

“すみません”爲什麼會衍變爲跟人搭話時的用語呢?

在請求別人幫忙或叫住別人時用的“すみません”,其中包含了“あなたの仕事の邪魔をして申し訳ない”(真抱歉,打擾你工作了)這樣的意思。所以按理說,在商店等作爲客人打擾店員是理所當然的場合,總用“すみません”就有點不合適了。但因爲沒有什麼比較合適的用法,所以人們就都用“すみません”來叫住店員。

也就是說“すみません”相當於英語中的“Excuse me.”因爲英語中的“Excuse me.”也是既可以用在道歉的時候,也可以用在叫住別人的時候。

“どうも”一詞是最近纔開始使用的

其實“どうも”單獨作爲寒暄用語廣泛使用,好像也不是那麼久遠的事。據說NHK電視臺的某位前播音員因爲名氣很大,走在路上總會有很多人跟他打招呼。他對如何回覆這些連臉都不記得的人的熱情迴應感到很困擾,也不能隨便打個招呼應付這些很重要的人。於是,不管別人跟他說什麼他都會先說一句“どうも”,根據對方的態度再來決定應該如何應對。之後,人們經常看到那位他在電視上用“どうもどうも”和別人打招呼,也就相繼模仿開來。

竟然是因爲這個!紅人迫不得已的一句話,竟然變成聞名世界的日語寒暄語!也就是一眨眼幾十年的工夫!真可謂是“現實比小說還離奇”啊!大家都瞭解清楚了吧!如果還想繼續進行日語學習的話,歡迎大家來網校跟着專業的老師一起提高。