當前位置

首頁 > 語言學習 > 日語學習 > “你是懂XX的”用日語怎麼說?

“你是懂XX的”用日語怎麼說?

推薦人: 來源: 閱讀: 2.43W 次

​在網上衝浪的時候經常會在評論區看到“你是懂XX”這一句式。比如“你是懂上課的”“你是懂藝術的”“你是懂浪漫的”,這一句式可以搭配很多名詞來使用。而正因爲使用範圍廣泛,這個梗被網友們玩得不亦樂乎。

首先,我們來看一下這個梗的出處。第一個是出自王建國,作爲懂王(物知り),他一直把“我是懂XX”當成他的至理名言。第二個出處其實是電影作品《霸王別姬》中的一句臺詞“有個叫青木的,他是懂戲的”。

“你是懂XX的”用日語怎麼說?

(圖源網絡)

從出處看,這個句式好像也沒什麼特別的。但是這個句式被網友們用到各處評論區後,就形成了網絡文化裏特殊的,帶有諷刺、調侃意味的迷因。根據使用場景不同,它表達的意義和包含的情緒也會存在一些差距,有時也可以表示讚賞。

從字面來分析,“懂”這個表達在日語中有很多種形式。常見的有以下幾種。

分かっている & 知っている

“你是懂XX的”用日語怎麼說? 第2張

“分かっている”和“知っている”是對應中文的“明白,瞭解,知曉”。用到“你是懂XX”的這個梗裏面,加上一個表示程度之甚的副詞“よく”,就能表達出比“明白,瞭解,知曉”程度更深的“懂”了。

例句

日本語ごがよく知っているね。

你是懂日語的。

法律がよく知っているね。

你是懂法律的。

アートがよく分かっているね。

你是懂藝術的。

 

詳しい

“你是懂XX的”用日語怎麼說? 第3張

是指對某事相當瞭解和熟悉的意思。

例句

日本文化に詳しい。

懂日本文化。

機械の操作方法に詳しい。

懂機器的操作方法。

 

通じる & 知り盡くす

“你是懂XX的”用日語怎麼說? 第4張

通じる:ある物事の詳しい知識をもつ。精通する。

知り盡くす:全てをまなく知っているさま。知らないことがないほど物事も精通しているさまなどの意味を表現する。

通じる知り盡くしている和前面提到的物知り這三個詞,它們本來的含義裏就已經涵蓋了“瞭解的比較深”,也就是中文裏“懂”“精通”的含義。

例句

クラシック音楽に通じるね。

你是懂古典音樂的。

金儲けに通じる。

你是懂賺錢的。

政界の裏側を知り盡くしているね。

你是懂政治的。

單從詞性上來看,上面提到的這些關於“懂XX”的詞都是中性詞或者是褒義詞。當我們是抱着讚賞的心情去說“你是懂XX”的時候,只要把這些句子正常的說出來就行。

↓例如↓

お上手ですね、よく知っている。

你真棒,懂這麼多。

さすが、日本文化に詳しい。

不愧是你,這麼懂日本文化。

そんなことまでよく分かっているね。

你連那些都知道呀。

那麼該如何把譏諷、不滿或不敢苟同的態度表達出來呢?此處,就不得不去對語境進行分析,也不得不提到一些語氣詞。接下來,我們創造幾個語境來分析下,這個梗用日語該怎麼表達。

情景一

A:日に本ほん語ごは簡かん単たんじゃ、漢かん字じばかりで、適てき當とうに勉べん強きょうすればいいだろう。

A:日語不是很好學嗎?全是漢字,隨便學學就會了。

B:ええ↗、日に本ほん語ごがよく知しっているね/よく分わかってるね。日に本ほん語ごに詳くわしいね

B:......你是懂日語的。

(裏うら意い味み:日に本ほん語ごが全ぜん然ぜんわからないでしょう......)

(實際想說的是:你這傢伙完全不懂日語吧。)

“你是懂XX的”用日語怎麼說? 第5張

上面這個例句裏,“ええ”一定要讀成升調,“え↗え”或者“↗ええ”。升調的ええ可以表達對對方迷惑發言的震驚和不滿的情緒。而“ええ”還可以換成“えっ”/“そう”/“はっ”。這些語氣詞本身就有表達驚訝和懷疑的意思。要點在於無論用哪一個語氣詞,語調都得是升調哦。

 

情景二

背景:某位記者發了一篇新聞,標題爲“某處80後女局長XX被雙開”

網友評論:你是懂新聞的。下次遇到類似的記得強調下男局長XX哈。

用日語就可以說成:えっ↗、ニュースのテクニックがよくご存ぞんじですね。次つぎこんなことの記き事じを書かく際さいに、男だん性せいXXってつけるのを忘わすれないでね。

“你是懂XX的”用日語怎麼說? 第6張

這個場景裏面,評論的人是要表達對新聞標題特別加上性別這一行爲的不滿。首先用了“えっ”這個語氣詞來表明自己的態度,後面還特地用了“知っている”的敬語形式“ご存じです”。

事出反常必有妖,在不需要用敬語的場合故意用敬語,其實是故意挖苦對方的一種方式。說話人用表示不滿的語氣詞和後面看似褒獎的“よくご存じです”之間的反差感來表明了自己不滿和諷刺的態度。實際上,在日語中“よくご存じですね”也鮮少出現在真正需要用到敬語的場合。因爲這句話的是下對上的一種評價,這其實是一種不禮貌的行爲。但是用在反諷的場合,這種“失禮感”就恰到好處了。

大家也可以自己嘗試着,用升調的語氣詞加看似誇獎的語句說出來。再加上三分譏笑兩分憐憫和五分不屑,就精準拿捏了陰陽怪氣的精髓所在。

本內容爲本站日語原創,嚴禁轉載。

精彩閱讀推薦:“內卷”“卷王”用日語怎麼說?