當前位置

首頁 > 口語英語 > 英語突破情景對話 > 茶話會第225期:在豬面前扔珠寶

茶話會第225期:在豬面前扔珠寶

推薦人: 來源: 閱讀: 2.89W 次

關鍵詞:cast pearls before swine把珍貴的東西送給不識貨者,對牛彈琴
短語釋義:圖片裏一隻豬對它的同伴說you know, in all my live long day, I’ve yet to see anyone throw their pearls before me! 你知道嗎?在我的有生之年,我還沒有見過有人在我面前扔珠寶。這幅漫畫暗含了一個成語叫做throw pearls before swine。swine,這是個舊詞,書面詞,其實就是pigs。Pearl珍珠。 throw pearls before swine是個成語,不過其中的動詞常用cast來替代throw, cast pearls before swine字面意思呢就是把珍珠扔在豬的面前,其實和漢語成語“對牛彈琴”的含義差不多,表示to give what is precious to those who are unable to understand its value,把珍貴的東西送給不識貨者,對牛彈琴。

茶話會第225期:在豬面前扔珠寶

情景領悟:
1. He explained the beauty of the music to her but it was casting pearls before swine.
他向她講解音樂的妙處,可是這無異於對牛彈琴。
2. He has no ear for 's casting pearls before swine to take him to the concert.
他不懂音樂,帶他去聽音樂會,猶如對牛彈琴。
本節目屬未經許可請勿轉載