當前位置

首頁 > 口語英語 > 英語突破情景對話 > Jasmin口語八音盒:喝湯不是"drink soup" Jasmin口語八音盒

Jasmin口語八音盒:喝湯不是"drink soup" Jasmin口語八音盒

推薦人: 來源: 閱讀: 2.33K 次

每一個女生都會擁有自己心愛的八音盒,旋轉、起舞,然後成長。《Jasmin口語八音盒》,陪你在口語的世界舞動自己。可可的朋友大家好,歡迎來到《Jasmin口語八音盒》。

Jasmin口語八音盒:喝湯不是"drink soup"--Jasmin口語八音盒

吃飯時喝湯是中國人的飲食習慣。人們幾乎天天都在說“喝湯”,這是漢語中最常見、最規範的習語。在英語裏,“湯”絕對不能用“喝”的,也就是說不能說drink soup,而習慣說“吃湯”——eat soup。下面我們就來看看這個原因吧。

其實在英美國家西餐裏的湯一般都很稠,湯裏會有奶油肉、蔬菜等很多種食物,沒法喝,必須吃到嘴裏後咀嚼。而中國的湯一般比較稀,是清湯,可以直接喝了。

西餐的餐具主要是盤子,湯一般盛在較深的盤子裏,得用湯勺舀着吃,而不像中國人那樣用湯碗直接喝。
在英語裏,drink只用在喝飲品上,特指用杯子一類的東西把飲品倒進嘴裏喝下去,不需要湯匙。比如:喝水drink water,喝茶drink tea,喝咖啡drink coffee,喝牛奶drink milk,喝果汁drink juice,喝酒drink wine。而eat指食用很稠的、需要咀嚼的食品,西餐的湯就屬於這一類。

如果你非要說drink soup,英美人會以爲你很粗魯,會直接拿起湯盤,把湯倒進嘴裏,就像喝水一樣咕嚕咕嚕地把湯吞下去。

同樣,漢語的“喝稀飯”也不要譯成drink porridge,應譯爲eat porridge吃稀飯。而漢語裏的“吃藥”不能譯爲eat medicine,而應該用習慣用語take medicine。小孩“吃奶”不能譯成eat milk,而應譯爲suck the breast吸乳。“喝牛奶”則可以譯爲drink milk。

其實,爲了避免用詞錯誤,可以用中性動詞have,它可以修飾各種食品,如飲料、糖果、菸酒、藥物等,可以與各種食物搭配,什麼東西都可以用have。

Have可以表示各種動作,例如:have medicine吃藥,have soup喝湯,have tea喝茶,have a drink喝酒/喝水,have a cigarette抽菸,have breakfast吃早飯,have a meal吃飯,have a candy吃糖,have an apple吃蘋果,have fish吃魚。

所以以後喝湯就不要說成drink soup了。

OK,今天的節目就到這裏了,我們堅信說好英語口語不是難事。Practice makes perfect。這裏是《Jasmin口語八音盒》,我是Jasmin。感謝大家收聽此次節目,下期節目,我們再見。
JasminMSN:

小編有約:“喝湯”的英文表達是什麼?

eat soup