當前位置

首頁 > 口語英語 > 實用生活英語口語 > 美國習慣用語 第822:brush off

美國習慣用語 第822:brush off

推薦人: 來源: 閱讀: 2.16W 次

我有個朋友最近想買車,她看中了一輛敞篷車,可是這車的車評並不好。我給她看了關於這輛車耗油和需要維修的車評,可她竟然聽都不聽,就想買這輛車!忽略這些可是買車的大忌。這也讓我想到一個習慣用語,那就是: brush off.

美國習慣用語-第822:brush off

Brush是刷的意思,brush off, 刷掉,引伸出來就是“忽略,不理睬”的意思。上面的例子中, my friend shouldn't brush off the poor ratings of the convertible. 我朋友不應該忽略這輛敞篷車很差的車評。

在下面的例子裏,這對夫婦可真不應該忽略檢查人員給他們的忠告!到底發生了什麼呢? 我們來聽一聽:

例句-1:The homeowners were told by inspectors that they ought to move their home further from the river. Instead, they went ahead with plans to add a second story. When a terrible storm hit a year later, the river flooded. And the house was destroyed. If the couple hadn't brushed off those safety warnings, they wouldn't have lost their property.

這段話是說:檢查人員告訴屋主說,他們應該把屋子建在離河邊更遠的地方。但是屋主非但沒有聽取這個意見,還又加蓋了第二層。一年之後下了一場暴雨,河水上漲淹沒了房屋。如果這對夫婦沒有忽略那些安全警告,他們也許不會失去自己的財產。

俗話說,小心使得萬年船,千萬不能忽略任何可能發生的危險隱患。不過有的時候,又要有主見,不能人云亦云,受別人影響。

比如我有個好朋友,是個服裝設計師,特有才,但是剛開始創業的頭幾年,很多人都說她肯定不會成功,好在,she brushed off all the bad reviews, 她對這些負面評論根本不予理睬,結果纔有了今天。

******

誰都希望有個體貼,疼你的丈夫或者男朋友,不過啊,可不是每個人都那麼幸運。

要是碰上下面例子裏的這位Phil,可就倒黴嘍! 我們來聽聽看Phil是個什麼樣的人:

例句-2:Phil hasn't had many steady girlfriends. That's because they don't like the way he treats them. After a couple of nice dates, he expects them to always be available for him. Yet he rarely makes the effort to return their calls or text messages. Why should they want to stay with a guy who brushes them off?

這段話是說:菲利普一直沒有什麼穩定女友,這是因爲她們都不喜歡他對待她們的方式。幾次約會之後,他就認爲這些女孩子應該隨叫隨到,可他自己卻很少儘快回她們的電話或短信。爲什麼要跟一個經常忽略自己的人在一起呢?

這些女孩子做得對!不值得跟一個整天不把自己當回事的人在一起。大家可能已經發現了,這句話中說, Phil often brushes them off. Brush somebody off, 就是忽略某人的意思。比如,she's been telling her husband to see a dentist for his bad teeth, but he keeps brushing me off. 我讓我老公趕緊去看看那顆爛牙,可他卻把我的話當耳邊風。