當前位置

首頁 > 口語英語 > 實用生活英語口語 > 《緋聞女孩》口語:旗鼓相當用英語怎麼說

《緋聞女孩》口語:旗鼓相當用英語怎麼說

推薦人: 來源: 閱讀: 2.01W 次

劇情引導:Tripp在恰當的時間出現在了恰當的地方,使得他及時救得落水之人,並在媒體前曝光,一時成爲英雄,在民衆間的口碑大增,選票紛紛轉投於他....

《緋聞女孩》口語:旗鼓相當用英語怎麼說

Nate: Excuse me, grandfather. Can I speak with you for a moment?

Guy: Zogby has them neck and neck. Rasmussen puts him up by a point。

Maureen: Tripp, that's fantastic。

Grandfather: Remember,until the polls close, any time someone mentions the name Tripp Van DerBilt, it should be followed by the word "hero."

Nate: Well, I guess miracles do happen, huh, grandfather?

Grandfather: Our family is really blessed. So is that man who almost died。



Nate: 打擾下,外公。能跟你說個事兒麼?

Guy: Zogby的民意測試裏頭他們倆已經齊頭並進了。拉姆森上面Tripp還更勝一籌。

Maureen: Tripp,真是太好了。

Grandfather: 記住,投票結束前,凡有人提到Tripp Van Der Bilt的名字,都必須跟上"英雄"二字。

Nate: 好吧,奇蹟真的發生了,是吧,外公?

Grandfather: 我們家族有上蒼保佑啊。當然那個差點喪命的人也是。

緋聞女孩Lily和Rufus婚禮樂隊live歌曲Star power

口語講解:neck and neck

這個詞組用來表示兩個競爭對手之間實力相當,打成平手,不分你我,齊頭並進了。來歷應該也挺容易想到的,看之前上海田徑賽劉翔和那誰,那真叫neck and neck啊。