當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 英語故事 > 雙語故事:最易犯錯的45個英文句子

雙語故事:最易犯錯的45個英文句子

推薦人: 來源: 閱讀: 3.09W 次

雙語故事:最易犯錯的45個英文句子

1. The house is really A-1.

(誤譯)那間房子的門牌確實是A-1號。

(正譯)那間房子確實是一流的。

   bought a baker's dozen of biscuits。

(誤譯)他買了麪包師做的12塊餅乾。

(正譯)他買了13塊餅乾。

  3.A bull of Bashan woke the sleeping child with his noise。

(誤譯)貝興的一頭公牛弄醒了那個酣睡的孩子。

(正譯)一個大嗓門的人把那個酣睡的孩子吵醒了。

   was a cat in the pan。

(誤譯)他是盤子中的一隻貓。

(正譯)他是個叛徒。

  5.A cat may look at a king。

(誤譯)一隻貓都可以看到國王。

(正譯)小人物也該有同等權利。

   a hair of dog didn't make him feel better。

(誤譯)即使一根狗毛也不會使他覺得好些。

(正譯)即使是再喝解宿醉的一杯酒,也不會使他覺得好些。

   he a Jonah?

(誤譯)他就是叫約拿嗎?

(正譯)他是帶來厄運的人嗎?

   is fond of a leap in the dark。

(誤譯)吉姆喜歡在黑暗處跳躍。

(正譯)吉姆喜歡冒險行事。

  9.A little bird told me the news。

(誤譯)一隻小鳥將此消息告訴我。

(正譯)消息靈通的人士將此消息告訴我。

  la is a man of a woman。

(誤譯)安吉拉是個有婦之夫。

(正譯)安吉拉是個像男人的女人。

  ie is a man of his word。

(誤譯)內莉是他所說的那個人。

(正譯)內莉是個守信用的人。

   paid a matter of 1000 yuan。

(誤譯)他付了1000元的貨物賬。

(正譯)他大約付了1000元。

   is a nice kettle of fish! I have a stomachache。

(誤譯)這是一鍋好魚,(可惜)我胃痛。

(正譯)真糟糕,我胃痛了。

   is a nose of wax。

(誤譯)她的鼻子是臘制的義鼻。

(正譯)她沒有主見。

   spent a small fortune on a tour round the world。

(誤譯)格倫花了一筆小錢周遊世界。

(正譯)格倫花了巨資周遊世界。

   is very glad that his wife's going to get a visit from the stork。

(誤譯)他爲她的妻子將獲得參觀鸛鳥的機會感到非常高興。

(正譯)他爲妻子即將生孩子感到非常高興。

  ibaid was a whale at fishing in his young days。

(誤譯)阿奇比德年輕時捕魚捕到了一條鯨魚。

(正譯)阿奇比德年輕時擅長捕魚。

   there a world of difference between Kenneth and Louie?

(誤譯)肯尼斯和路易是生活在不同的世界嗎?

(正譯)肯尼斯和路易之間有極大的不同嗎?

   ABC hopes to settle in China。

(誤譯)那個美國廣播公司希望在中國設立公司。

(誤譯)那個在美國土生土長的華裔希望在中國定居。

  e was taken up above the salt。

(誤譯)布魯斯坐在鹽上。

(正譯)布魯斯被請坐上席。

  e commercial transactions are aboveboard。

(誤譯)這些商業交易是在船上進行的。

(正譯)這些商業交易是光明磊落的。

  n is absent in Shanghai。

(誤譯)科林現在不在上海。

(正譯)克林去上海了,不在這裏。

  23.I only use Accent for soup。

(誤譯)我只須強調做湯。

(正譯)我只在做湯時加味精。
should call him Adam。

(誤譯)我們應該把他叫做亞當。

(正譯)我們應該叫他的名字。

  a can sing after a fashion。

(誤譯)唐納能唱時代歌曲

(正譯)唐納多少能唱一些歌。

   opinion is all my eye。

(誤譯)她的主張也完全是我的觀點。

(正譯)她的主張是胡說八道。

   ate all of six fruit cakes。

(誤譯)貝絲吃光了所有的六塊水果蛋糕。

(正譯)貝絲足足吃了六塊蛋糕。

   the world and his wife were so kind to Marlin。

(誤譯)全世界和他的妻子都對馬林這麼好。

(正譯)人人都對馬林這麼好。

  . Smith is an American China trader。

(誤譯)史密斯先生是一個美籍華裔商人。

(正譯)史密斯先生是一個做對華貿易的美國商人。

e youths are full of animal spirits。

(誤譯)這些年輕人充滿動物精神。

(正譯)這些年輕人充滿活力。

is discussing anything under the sun with Paula。

(誤譯)吉姆和葆拉在陽光下討論問題。

(正譯)吉姆與葆拉海闊天空,無所不談。

  is Merry like April weather?

(誤譯)爲什麼梅里好像四月天氣?

(正譯)爲什麼梅里喜怒無常?

   bank is open around the clock。

(誤譯)那家銀行準時營業。

(正譯)那家銀行24小時營業。

   Festival is just around the corner。

(誤譯)巴斯音樂節就在那個拐角周圍舉行。

(正譯)巴斯音樂節即將到來。

   child is as good as gold。

(誤譯)這個孩子像黃金那樣寶貴。

(正譯)這個孩子很乖。

  . Norman will help you, as likely as not。

(誤譯)諾曼先生不可能幫助你。

(正譯)諾曼先生很可能會幫助你。

  37.I am as old again as you。

(誤譯)我又像你那樣老了。

(正譯)我的年紀比你大一倍。

   asked after you。

(誤譯)湯姆在後面叫你。

(正譯)湯姆問候你。

   escaped prisoner is still at large。

(誤譯)那個逃犯罪行仍然很大。

(正譯)那個逃犯仍逍遙法外。

   spoke at length about the bridge

(誤譯)加里講述了那座橋的長度。

(正譯)吉里詳細地講述了那座橋的事。

  on is at once modest and clever。

(誤譯)戈等立即顯得聰明和謙遜。

(正譯)戈登即聰明又謙遜。

   did Berk have a good laugh at Allan's expense?

(誤譯)爲什麼伯克大笑艾倫的花費?

(正譯)爲什麼伯克對艾倫大加嘲笑?

  ie never changes her mind at pleasure。

(誤譯)卡里從來不會高高興興地改變主意。

(正譯)卡里從不隨意改變主意。

   has athlete's foot。

(誤譯)他的一隻腳長得像運動員的腳一樣。

(正譯)他患香港腳。

   august father is my friend。

(誤譯)你父親八月份成爲我的朋友。

(正譯)令尊是我的朋友。