當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 英語故事 > 經典科幻文學:《 基本上無害 Mostly Harmless》 第8章4

經典科幻文學:《 基本上無害 Mostly Harmless》 第8章4

推薦人: 來源: 閱讀: 2.13W 次

‘Ah, put it out over the network. Got to have something going out there. I’ve got a headache, I’m going home.’

經典科幻文學:《 基本上無害 Mostly Harmless》 第8章4

“啊,傳到網上去。上頭總得有點東西。我頭疼,我要回家了。”

So the edited copy would go for one last slash and burn through the legal department, and then be sent back down here where it would be broadcast out over the Sub-Etha-Net for instantaneous retrieval anywhere in the Galaxy. That was handled by equipment which was monitored and controlled by the terminals on the right-hand side of the room.

於是已經被編輯過無數次的稿子會最後一次經過法律部的刀光劍影,然後送回這裏,上傳到亞以太網,供人從銀河系的任何位置即時接收。這部分工作全都是由屋子右手邊的終端監督控制。

Meanwhile the order to disallow the researcher’s expenses was relayed down to the computer terminal stuck off in the right-hand corner, and it was to this terminal that Ford Prefect now swiftly made his way.

與此同時,不給報銷的命令也會傳送到塞在右邊角落的那臺終端裏。福特.長官快步往前走,目標正是它。

(If you are reading this on planet Earth then:

(如果你在地球上讀這本書,那麼:

a) Good luck to you. There is an awful lot of stuff you don’t know anything about, but you are not alone in this. It’s just that in your case the consequences of not knowing any of this stuff are particularly terrible, but then, hey, that’s just the way the cookie gets completely stomped on and obliterated.

A. 祝你好運。你一無所知的東西數量實在太多,當然在這一點上你並不孤單。只不過對你來說,對這些東西完全一無所知的後果將會特別的嚴重,不過話說回來,嘿,沒用的小傢伙總是被別人踩的稀巴爛,這也沒什麼。

b) Don’t imagine you know what a computer terminal is. A computer terminal is not some clunky old television with a typewriter in front of it. It is an interface where the mind and body can connect with the universe and move bits of it about.)

B. 別以爲你知道計算機終端是個什麼東西。計算機終端可不是什麼乏味的舊電視,前頭再擺個打字機,它是一種界面,讓身體和心靈可以和宇宙相連,並且把其中的一些東西移來移去。)

Ford hurried over to the terminal, sat in front of it and quickly dipped himself into its universe.

福特快步跑向那臺終端,在他跟前坐下,然後一頭扎進了它的宇宙裏。

It wasn’t the normal universe he knew. It was a universe of densely enfolded worlds, of wild topographies, towering mountain peaks, heart stopping ravines, of moons shattering off into sea horses, hurtful blurting crevices, silently heaving oceans and bottomless hurtling hooping funts.

這不是他熟悉的那種正常的宇宙。這是個塞滿了高濃縮世界的宇宙,滿眼瘋瘋癲癲的地形,高聳入雲的山峯,還有讓人心跳停止的峽谷;好多月亮裂成了碎片,化成海馬,化成突立尖利的裂縫,化成靜靜起伏的大洋和深不見底,急速旋轉的景象。

He held still to get his bearings. He controlled his breathing, closed his eyes and looked again.

他一動不動,好確定方向。他控制住呼吸,閉上眼睛,然後再睜開。