當前位置

首頁 > 語言學習 > 韓語學習 > 韓國文學廣場:夢2 — 雜詩

韓國文學廣場:夢2 — 雜詩

推薦人: 來源: 閱讀: 2.08W 次

文學,就是用語言塑造形象反映社會生活,又用極強烈的感染力影響社會生活。我們爲具備一定閱讀基礎的童鞋準備的韓國文學名作大餐,希望大家提高閱讀的同時,感受這些文學作品中的優美文字感情和藝術表現手法。

韓國文學廣場:夢2 — 雜詩

그녀의 이 꿈도 응당 깨닫는 때가 되어야 한다! 인생이 바로 하나의 꿈이 아닌가?

她這夢也應當到了醒覺的時候了!人生就是一夢麼?

10살 때 고향으로 돌아가, 여자 아이의 옷으로 갈아입고, 자매들 사이에서, 소녀의 성정 을 배웠다. 오색의 견사로는 예쁜 자수를 할 수 있고; 향기롭고 아름다운 꽃은 머리에 꽂아야 하는 것이고; 거울은 꾸미는 것을 다했을 때 비추는 것이다; 사람들 사이에서 앉아서는 아주 부드럽고 온화한 말을 해야 하고, 눈물은 자주 떨어져야 하는 것이다. 여자아이는 늘 약간 짜증을 내서, 조금 응석받이의 모습을 가져야 한다.

十歲回到故鄉去,換上了女孩子的衣服,在姊妹羣中,學到了女兒情性:五色的絲線,是能做成好看的活計的;香的,美麗的花,是要插在頭上的;鏡子是妝束完時要照一照的;在衆人中間坐着,是要說些很細膩很溫柔的話的;眼淚是時常要落下來的。女孩子是總有點脾氣,帶點嬌貴的樣子的。

이것도 아주 새롭고, 그녀를 잘 바꿀 수 있는 환경이었다. –하지만 그녀의 아버지가 그녀에게 준 패도 한 자루는 아직도 긴 낮 시간에 창문 앞에 걸려있다.

這也是很新穎,很能造就她的環境─—但她父親送給她的一把佩刀,還長日掛在窗前。

칼집 에서 뽑아내, 섬뜩한 빛이 눈을 비추면, 그는 언제나 멍해진다. 백마야, 해안아, 총을 짊어진 군인아…… 모호함 중에 끝없이 절망이 있었다. 자매들은 창 밖에서 그녀를 부르는데, 그녀는 나가지 않았다. 서있던지 한참이 되고서, 단지 무의미한 눈물 몇 방울만 떨어뜨렸다.

拔出鞘來,寒光射眼,她每每呆住了。白馬呵,海岸呵,荷槍的軍人呵…… 模糊中有無窮的悵惘。姊妹們在窗外喚她,她也不出去了。站了半天,只掉下幾點無聊的眼淚。

그녀는 후회하는가? 아마도 그럴 것이다, 하지만 누구 아는 이가 있을까! 군인의 생활이 얼마나 그녀의 성격에 영향을 줬는데! 해질녘에 군영 막사 안에서 부는 호가는 더욱 곡절이 있고 구슬프지 않느냐? 세계에서 부드럽고 온화한 경지가 설마 단지 여자아이만 가질 수 있는 것이겠는가? 바다 위의 달밤, 별밤에 발코니가 홀로 서서 총에 기대어 고개를 들어 바라볼 때: 짙은 대지를 덮고 있는 하늘 아래, 인적이 드물게 되고, 바다도 깊은 잠을 잔다. --“바다와 하늘 이외의 집” 이 때의 정회는 시인의 것인가 아니면 군인의 것인가? 두 가닥 비장한 실이 교차하는 지점이구나!

她後悔麼?也許是,但有誰知道呢!軍人的生活,是怎樣的造就了她的性情呵!黃昏時營幕裏吹出來的笳聲,不更是抑揚悽婉麼?世界上軟款溫柔的境地,難道只有女孩兒可以佔有麼?海上的月夜,星夜,眺臺獨立倚槍翹首的時候:沉沉的天幕下,人靜了,海 也濃睡了,─—“海天以外的家!”這時的情懷,是詩人的還是軍人的呢?是兩縷悲壯的絲交糾之點呵!

영웅의 몇 방울 무의미한 눈물 이외에, 아직 무엇이 있느냐? 그녀는 자신의 현실에 만족한다! 만약 생명이 고리 형태의 순환이면, 혹은 “미래”에서부터, 다시 “과거”를 향해 가는 길 위로 가는 것이면, 이것도 무의미하다!

除了幾點無聊的英雄淚,還有甚麼?她安於自己的境地了! 生命如果是圈兒般的循環,或者便從“將來”,又走向“過去”的道上去,但這也是無聊呵!

10년의 깊은 인상이 현재 그녀의 생활 중에 남긴 건, 단지 씩씩한 성격뿐이다. – 그녀는 여전히 그 일사분란한 발걸음을 보고, 그 비장한 군대의 호가를 듣기 좋아한다. 하지만 그녀가 보기 좋아하고, 듣기 좋아하는 것보다, 보기 두려워하고, 듣기 두려워한다고 할 수 있다.

十年深刻的印象,遺留於她現在的生活中的,只是矯強的性質了─—她依舊是喜歡看那整齊的步伐,聽那悲壯的軍笳。但與其說她是喜歡看,喜歡聽,不如說她是怕看,怕聽罷。

손에 병기를 쥐고 말을 내달리는 그녀와(전쟁터에서 용감히 싸우는 그녀)와 붓을 잡고 생각에 잠기는 그녀는 원래 모두 한 사람이다. 하지만 시대가 이 일들을 떼어놓았다……

橫刀躍馬,和執筆沉思的她,原都是一個人,然而時代將這些事隔開了……

어린 시절아! 단지 한 바탕 깊은 꿈일 뿐이냐?

童年!只是一個深刻的夢麼?

 詞 匯 學 習

칼집:刀鞘 ,劍鞘 。

칼집 끝으로 상수리나무 마루 위에다 천천히 금을 그었다.

用鞘尖在櫟木地板上慢慢劃線條。

 點擊查看更多此係列文章>> 

翻譯爲滬江韓語原創,禁止轉載。