當前位置

首頁 > 語言學習 > 日語學習 > 日本年輕人愛用的「エモい」,你真的懂它嗎?

日本年輕人愛用的「エモい」,你真的懂它嗎?

推薦人: 來源: 閱讀: 1.44W 次

その年の世相を表す流行語。殘るものもあれば、いまだ使われ続ける言葉もある。そんな中、三省堂が実施した「今年の新語2016」で2位に選ばれた「エモい」は後者にあたるだろう。Twitterで検索してみると、秒単位でツイートが引っ掛かるほどで、同ランキング1位の「ほぼほぼ」よりも、羣を抜いて使用されているようだ。

日本年輕人愛用的「エモい」,你真的懂它嗎?

代表着那一年世相的流行語中,既有被遺忘的詞彙,也有至今仍持續使用着的詞彙。這其中,在日本三省堂推出的“今年的新語2016”排行榜中被選爲第2名的詞彙“エモい”,應該是算後者吧?從推特上搜索這一詞彙,幾乎可以說是“秒更新”,與同榜單排名第1的“ほぼほぼ”(大概、大體上)相比,這個詞彙的使用率似乎更高。

維基百科·日語版上對「エモい」一詞的解釋:

エモいは、英語の「emotional」を由來とした、「感情が動かされた狀態」、「感情が高まって強く訴えかける心の動き」などを意味する日本語の形容詞。感情が揺さぶられたときや、気持ちをストレートに表現できないとき、「うまく説明できないけど、良い」ときなどに用いられる。

「エモい」一詞來源於英語的「emotional」,是表現“情感被撼動的狀態”、“情感高漲、想要強烈地訴說內心激動”等意義的日語形容詞。在感情受到動搖時、無法直敘心情時、“雖然無法很好地說明,但覺得(某個事物)很好”時可以使用。

だが、本來「感情が揺れ動く物事を経験したとき」に使われるはずも、「ラーメンがエモい」「あの俳優がエモい」「貓がエモい」など、明らかに違った意味合いで使用されている例も見受けられる。

不過,本來這個詞彙是用於形容“體驗了動搖情感的事物時”,但現在卻會被用在“拉麪很エモい”、“那個演員很エモい”、“貓咪很エモい”等,明顯意思用錯的例子比比皆是。

それだけではなく、欅阪46・長濱ねるが寫真集に掲載した泣き顔カットが紹介されていた際には、タイトルに“エモかわいい”と書かれていたり、人気4コマ漫畫『ポプテピピック』でも使われていたりと、「エモい」の汎用性がますます高くなっているもよう。なぜここまで使用シーンが広がっていったのか探ってみた。

不僅如此,欅阪46成員·長濱寧琉在介紹自己寫真集裏刊登的哭泣照時,標題也寫着“エモ可愛”、人氣四格漫畫《POP TEAM EPIC》(又名:《pop子和pipi美的日常》)中也使用了這一詞彙,看樣子“エモい”這個詞的通用性也越來越高。爲什麼這個詞彙的使用情境會變得如此廣泛呢?我們試着找了一下原因。

 

■「エモい」の由來は音楽のジャンルから

■「エモい」一詞來源於音樂的類型

そもそも「エモい」という言葉は、いつごろから生まれたのか。実は音楽シーンでは海外で20年以上も前から「エモ(emo)」というジャンルが存在しており、メロディアスで哀愁的な音楽性と、切ない心情を吐露する歌詞が特徴的だった。

話說回來,“エモい”這個詞彙是什麼時候誕生的呢?實際上,在海外的音樂界,就有一個叫“emo”的音樂類型存在了超過20年以上的時間,悠揚且悲哀的音樂性、吐露悲傷心情的歌詞是其特徵。

それが日本で派生して、激情的・感動的な音楽であれば「エモい」と表現されるようになった。さらに時代の流れによって音楽の枠を超え、日常のあらゆる出來事を形容する便利な言葉へと変化を遂げるようになったのだ。

到日本後意義派生,變成了如果是具有激情的、令人感動的音樂,就用“エモい”來表現。隨着時代的發展,這個詞彙跨越了音樂的界限,逐漸成爲便於形容日常各種事件的詞彙了。

 

△櫸阪46成員·長濱寧琉的 “エモ可愛”哭泣照

■「実は意味をよくわかっていない」という10代

■ 10代的日本人“實際上並不是很瞭解這個詞的意思”

実際に「エモい」が使われているツイートを並べてみると、使用するシチュエーションはさまざまだ。「この曲すごくエモい」という本來の意味合いに沿ったものから、ラーメンなどのごく普通の食べ物の寫真を「エモい」と言う人、「実はエモいの意味よくわかってない」などという10代のつぶやきも散見される。

將實際使用了“エモい”這一詞彙的推特拿出來比較,使用的情況各有不同。從“這首歌真的非常令人感動”這樣符合本意的表達,到對拉麪等非常普通的食物照片表示“エモい”的人,這類“實際上並不是很瞭解エモい意義”的10代發言隨處可見。

従來の「感情が強く揺さぶられる」という意味で使用しているユーザーを筆者の周りから調査してみると、20代後半~30代に多く、これは前述の音楽がリアルタイム世代だったことや、ある程度人生経験を重ねてノスタルジックになる要素や感傷的になる要素を10代よりも多く持ち合わせていることなどが理由としてあげられる。

筆者向周圍的人進行調查得知,將“エモい”按照其本意“情感強烈動搖”的意義來使用的人,大多是20代後半~30代的人,正是這一代人接觸到了前文所述的音樂,此外這代人積累了不少人生經驗,因此比10代有更多的懷舊及感傷要素。

実際、10代が使っている「エモい」は、ニュアンスとしては「ヤバい」という言葉に近いようだ。會話の文脈で都合よく解釈してもらえて、共通語だから細かい説明の手間が省ける、さらにコミュニティ內で使っている人がいれば仲間意識も確認できるなどといった利點があるようだ。若者からしてみると、 “LINEスタンプのように使い勝手がいい言葉”なのかもしれない。

實際上,10代所使用的「エモい」,從語調感上看,大概是和「ヤバい」一詞相近的詞彙。如果根據對話前後關係好好解釋的話,因爲是共通語,所以可以省去仔細說明的功夫,而且在對話時如果有使用這一詞彙的人存在的話,也有能確認對方爲夥伴這一優點。在年輕人看來,「エモい」可能就是像“LINE貼圖”般很好用的詞彙“吧。

聲明:本翻譯爲滬江日語原創,禁止轉載。

相關閱讀推薦:由壞變好的流行語:「○○絡み」