當前位置

首頁 > 商務英語 > 常用商務英語口語 > 職場社交英語 Lesson 47:我有預感你會過來

職場社交英語 Lesson 47:我有預感你會過來

推薦人: 來源: 閱讀: 7.85K 次

職場社交英語 Lesson 47:我有預感你會過來

SCENE③ A 吉娜到了文斯的隔間

職場社交英語 Lesson 47:我有預感你會過來

【我有預感你會過來】

Vince: Hi, Zina. I had a feeling you'd be 1) stopping by.

文斯: 嗨,吉娜。我就有預感你會過來。

Zina: Then you've heard from Vikam?

吉娜: 那麼你跟“維康”通過電話了?

Vince: Yes.

文斯: 對。

Zina: Look, Vince. I didn't mean to step on your toes, but we need to be 2) decisive.

吉娜: 聽着,文斯。我不是想要站在你頭上,但是我們得要果斷。

Vince: I know it. WebTracker is playing for keeps. They'll go for our 3) jugular if we give them the chance.

文斯: 我知道。“網路搜尋家”這次想要獨霸。若我們給他們機會,只怕我們連命都保不住。

Zina: This is 4) awkward, I know. I know you're 5) upset. But in two weeks you'll be thanking me.

吉娜: 我知道這很令人難堪。我知道你很生氣。但是兩星期之內你就會感謝我。

Vince: Maybe. Maybe I will.

文斯: 或許吧。或許我會感謝你。

語言詳解:

A: Why are you so upset?

你怎麼這麼不爽?

B: I got fired today.

我今天被炒魷魚了。

【step on someone's toe 功高震主】

step on one's toes 這個表達法,當然可以表達字面上的意思“踩到(某人的)腳趾”,不過在使用上,step on someone's toes 更常用來表達員工很盡力表現,甚至逾越到了本該是主管或老闆的工作,掠人之美而讓在上位者面子不保,意思就猶如中文裏的“功高震主”。

A: You'd better watch out, or you'll step on your boss's toes.

你最好注意一點,否則你會把老闆的面子都搶光了。

B: I'm just trying to do a good job and get everything finished on time.

我只是努力把工作做好,讓所有的事情如期完成而已。

【play for keeps 爭出你死我活】

這個表達法是從玩“彈珠”marbler 的遊戲衍生而來的,遊戲可能只是玩好玩的,但有的人是本着認真的心情,贏了彈珠就是要自己留着,沒有兒戲的成分。運用在競爭激烈的商場或是有輸贏勝負的情況,play for keeps 就是指“爭出個你死我活”。

1) stop by 順道停留,順道拜訪

2) decisive (a.) (人)有決斷力的;(事)具有決定性的

3) jugular (n.) 頸靜脈

4) awkward (a.) 令人尷尬的,感到尷尬的

5) upset (a.) 不爽的,生氣