當前位置

首頁 > 口語英語 > 口語英語學習材料 > 這句話怎麼說(時事篇) 第556期:中美“第一夫人外交”

這句話怎麼說(時事篇) 第556期:中美“第一夫人外交”

推薦人: 來源: 閱讀: 6.81K 次

【背景】

應中國國家主席習近平夫人彭麗媛邀請,美國總統奧巴馬伕人米歇爾•奧巴馬北京時間3月20日下午抵達北京,開始對中國進行爲期7天的訪問。除北京外,米歇爾一行還將訪問西安和成都。

【新聞】
請看相關報道:

US first lady Michelle Obama (center), her daughters Sasha (left) and Malia (second from left), her mother, Marian Robinson (right), and Peng Liyuan, wife of President Xi Jinping, pose for photographers as they visit the Forbidden City in Beijing on Friday. AFP Photo

The US first lady Michelle Obama, who flew Wednesday from Washington, D.C., is making a week-long trip to three Chinese cities and will deliver speeches on bilateral cooperation in education during the tour.

美國第一夫人米歇爾•奧巴馬當地時間週三從華盛頓出發開始爲期一週的中國之旅,她將到訪三個城市,並就兩國在教育方面的合作發表演講

這句話怎麼說(時事篇) 第556期:中美“第一夫人外交”

【講解】

“第一夫人外交”(first lady diplomacy)是美國一項外交傳統,作爲柔性外交(soft diplomacy)的重要承擔者,美國第一夫人往往也是地位特殊的大使,在增強文化溝通(cultural exchange)、宣傳國家形象(promote national image)、強化外交關係(strengthen diplomatic ties)等方面,起着不可替代的作用。

米歇爾此次攜兩個女兒和母親共同訪問中國,表明中美兩國的關係並不限於領導人之間的會面交流,還有人民之間的交流(people-to-people exchange)。美國白宮網站專門製作的第一夫人訪華的專題頁面,公佈了詳細的日程(detailed schedule),米歇爾每天會更新一篇日誌(travel log),同時會在社交媒體上用照片和視頻等方式與網友互動。

米歇爾這次訪華,也反映了雙方對中美關係處於關鍵轉折期的高度重視。中國希望與美國建立“新型大國關係”(a new model of China-US relationship),願同美方加強對話(enhance dialogue),增進互信(boost mutual trust),深化合作(boost cooperation),妥處分歧(properly handle differences)。