當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 英語故事 > 雙語暢銷書《艾倫圖靈傳》第8章:面朝大海(287)

雙語暢銷書《艾倫圖靈傳》第8章:面朝大海(287)

推薦人: 來源: 閱讀: 1.24W 次

They contradicted each other, for much of what Alan Turing wanted—both in science and sex—could hardly be described in Oldspeak, while George Orwell's idea of truth required a connection of the mind with the world that the Turing machine did not have, and the Turing brain did not entirely want.

雙語暢銷書《艾倫圖靈傳》第8章:面朝大海(287)

圖靈到底想從科學和性中得到什麼,這是"舊話"也無法表達的,因爲奧威爾的"真理"需要聯繫思想和外部世界,這是圖靈機做不到的,也是圖靈不想做到的。

Neither thinker could do justice to the whole, and nor could the whole complex person that was Alan Turing keep true to his simple ideas. Yet in reaching the niente of his Sinfonia Antartica, he kept as close to his vision as the exigencies of the world allowed. Never content with the academic problems of dots and brackets, he found a purer end than Winston Smith.

圖靈在外部世界允許的範圍內,儘量地追求自己的夢想,相比於溫斯頓·史密斯,他找到了一個更純潔的盡頭。

With so few messages from the unseen mind to work on, his inner code remains unbroken. According to his imitation principle, it is quite meaningless to speculate upon his unspoken thoughts.

圖靈研究思維,可思維卻是那樣神祕,這位解密大師,最終敗給了自己內心的謎。

Wovon man nicht sprechen kann, darüber muss man schweigen. But Alan Turing could not possess the philosopher's detachment from life. It was, as the computer might put it, the unspeakable that left him speechless.

所謂道可道,非常道,儘管圖靈沒有這種哲學家的超脫,但他的生命實在是不可言說。他本想張口,卻啞口失言。

More precisely, it was predominantly the subject of male homosexuality that was coming into greater public prominence, just as the 1885 Act defined 'gross indecency' as a male crime.

準確來說,這一事件使男同性戀問題再次引起了公衆注意,正如1885年的修正案將"嚴重猥褻罪"規定爲男性犯罪。

In the parallel period after World War I, much had been made of a supposed 'Black Book' compiled by the German secret service, containing names of thousands of 'sexual perverts', both men and women.

第一次世界大戰以後,德國特勤機關編寫了很多"性變態者"的黑名單,其中既有男人也有女人。

This was one reason why in 1921 the Commons had voted to extend the 1885 Act to women.

因此在1921年,英國下議院提出,將1885年的修正案擴展至女性。

But the Lords rejected the proposal—believing that even to mention the crime would have the effect of giving women ideas.

但這一提議被上議院駁回,女性並未受到男性所受的關注。