當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 英語故事 > 雙語暢銷書《艾倫圖靈傳》第5章:解謎接力賽(98)

雙語暢銷書《艾倫圖靈傳》第5章:解謎接力賽(98)

推薦人: 來源: 閱讀: 2W 次

However new to the Navy, this was hardly an idea which matched the finesse of 'sequential analysis'.

雙語暢銷書《艾倫圖靈傳》第5章:解謎接力賽(98)
無論這對海軍來說有多麼新穎,但這個主意幾乎不符合順序分析的原則。

And as the translated decrypts passed down the teleprinter line to the OIC, they travelled back fifty years in time. Even after great improvements,

而且,當破譯出來的信息通過專線傳達給作戰情報中心時,情況又回到了五十年前:

Winn still had fewer than half a dozen assistants.

……溫仍然只有不到十二個助手,

They had to maintain an Atlantic plot on which were shown not only the latest estimated positions of all U-boats but also the positions and routes of British warships, convoys and independently routed vessels.

而他們要處理的,不光是德國潛艇的方位,還有英國的戰艦、護航隊、獨立航線的方位,還要規劃大西洋航路。

This of course was on top of their task of dealing with the minute to minute and hour to hour flow of incoming signals

這些都是他們的重要任務,他們要處理的信息每時每刻都在不斷地涌入,

concerning attacks, sightings, D/F fixes, and the queries from the Operations, Plans and Trade Divisions in the Admiralty, from Coastal Command and from headquarters in Ottawa, Newfoundland, Iceland, Freetown, Gibraltar and Cape Town.

這些信息關於攻擊、偵察、維修,還有來自海岸指揮部和渥太華、紐芬蘭、冰島、弗里敦、直布羅陀和開普敦的指揮部的行動、計劃以及海軍的貿易分配問題。

The situation was beginning to resemble that in Room 40 in 1916 when only the most urgent matters could receive attention.

他們又走上了1916年第40室的老路,只有事情到了火燒眉毛纔會注意到。

When the flow of decrypts began, Winn, partly for security reasons and partly because of shortage of staff, had to handle and file them all himself.

每當信息送達時,一方面出於安全考慮,一方面確實是缺乏人手,溫只能自己一個人來處理並歸檔。

He had no shorthand typist, not even a confidential filing clerk.

他沒有打字員,也沒有檔案員。