當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 英語故事 > 雙語暢銷書《我是馬拉拉》第19章:祕密的塔利班組織(5)

雙語暢銷書《我是馬拉拉》第19章:祕密的塔利班組織(5)

推薦人: 來源: 閱讀: 2.26W 次

All through that spring and summer odd things kept happening.

雙語暢銷書《我是馬拉拉》第19章:祕密的塔利班組織(5)
這年的春夏之際,怪事接二連三發生。

Strangers came to the house asking questions about my family.

陌生人來到家中,問一些和我的家人有關的問題。

My father said they were from the intelligence services.

父親說那些人都是幫情報部門工作的。

The visits became more frequent after my father and the Swat Qaumi Jirga held a meeting in our school to protest against army plans for the people of Mingora and our community defence committees to conduct night patrols.

而父親與斯瓦特和平組織在我們學校舉行了一場反對軍方干預明戈拉住民與我們社區的自御委員會組織夜間巡守隊的聚會之後,陌生人來得更勤了。

'The army say there is peace,' said my father. 'So why do we need flag marches and night patrols?'

“軍方說這裏很祥和,”父親說,“那爲什麼我們還需要巡邏小組與夜間巡守呢?”

Then our school hosted a painting competition for the children of Mingora sponsored by my father's friend who ran an NGO for women's rights.

在那之後,由父親一位管理與女權有關的非政府組織的朋友贊助,我們學校爲明戈拉的孩子們舉辦了一場繪畫比賽。

The pictures were supposed to show the equality of the sexes or highlight discrimination against women.

參賽作品要能展現出性別平等,或能凸顯出女性遭受歧視的情況。

That morning two men from the intelligence services came to our school to see my father.

那天早上,兩個來自情報部門的男人來到我們學校見我父親。

'What is going on in your school?' they demanded.

“你們學校在搞什麼鬼?”他們質問。

'This is a school,' he replied. 'There's a painting competition just as we have debating competitions, cookery competitions and essay contests.'

“這是一所學校,”父親回答,“我們舉辦了一場繪畫比賽,就像我們會舉辦辯論比賽、烹飪比賽和作文比賽一樣。”

The men got very angry and so did my father. 'Everyone knows me and what I do!'

這些男人變得非常憤怒,我父親也是。“每個人都知道我爲人處世的方式!”

he said. 'Why don't you do your real work and find Fazlullah and those whose hands are red with the blood of Swat?'

他說,“你們爲什麼不去做點正事,找到法茲魯拉,和那些雙手因沾滿斯瓦特人的鮮血而猩紅的兇手們?”

That Ramadan a friend of my father's in Karachi called Wakeel Khan sent clothes for the poor, which he wanted us to distribute.

那次的齋月,瓦基爾·汗,父親一位住在卡拉奇的朋友準備了一些衣物,要送給窮苦人,他希望我們能幫忙發放。

We went to a big hall to hand them out. Before we had even started, intelligence agents came and asked, 'What are you doing? Who brought these outfits?'

我們在大廳發送這些衣物。但活動還沒開始,情報人員就來了,並質問:“你們在做什麼?誰把這些衣服拿來的?”

On 12 July I turned fourteen, which in Islam means you are an adult.

7月12日那天,我滿14歲,按照伊斯蘭教義,我已經是一名成年人。

With my birthday came the news that the Taliban had killed the owner of the Swat Continental Hotel, who was on a peace committee.

伴隨着我的生日而來的,是新聞報道塔利班殺死了斯瓦特歐陸酒店老闆的消息。他是和平委員會的成員之一,

He was on his way from home to his hotel in Mingora Bazaar when they ambushed him in a field.

他是在剛離開家,準備前往他位於明戈拉市集的酒店時遇害的。塔利班在一個空曠處向他發起突襲。