當前位置

首頁 > 語言學習 > 日語學習 > 到底能不能對老師說「お疲れ様でした」?

到底能不能對老師說「お疲れ様でした」?

推薦人: 來源: 閱讀: 4.62K 次

「お疲れ様」在初級階段就已經學過了,翻譯成中文就是“您辛苦了”。之前有在日本留學的小夥伴表示,上完課後確實有跟老師說過「先生、お疲れ様でした」。那這句話究竟能不能對老師說呢?

到底能不能對老師說「お疲れ様でした」?

“お疲れ様”是從動詞“疲れる”(疲倦,疲勞,疲乏)演變而來的,它原本是使用在以下場合:

第一,慰勞勞動的他人

第二,共同勞動的同僚之間的相互慰勞”

而就上課的場景,對於老師來說“上課”是工作,但是對於學生來說上課就不是工作了,所以在這種場合下,是不存在相同的立場的。所以,學生對老師說「お疲れ様でした」從原則上來說是不對的,這也是有些學生對老師說「お疲れ様でした」以後對方會表示出不悅,或者覺得很失禮的原因。

那麼問題來了,爲什麼有的同學在上完課後聽到學生對老師說「お疲れ様でした」,而老師也很自然地回答「ご苦労様でした」呢?

這是因爲人是語言的使用者,語言可以隨着使用者想要表達的意志而發生變化。學生在上完課以後對老師課前課後的努力表示認可而使用「お疲れ様でした」,或者說在要畢業的時候,感謝老師多年來的辛勤付出,在最後說一句「お疲れ様でした」都是可以理解的。但是原則上來說,向老師表示感謝、感激的時候只要用「ありがとございました」就可以了。

想查看更多日語學習文章可掃下方二維碼關注滬江日語教研↓

本內容爲滬江日語教研原創,未經授權嚴禁轉載。

相關閱讀推薦:商務日語:正確&錯誤的電話用語15例