當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 英語詩歌散文 > 《新月集》英語詩歌精選賞析

《新月集》英語詩歌精選賞析

推薦人: 來源: 閱讀: 1.11W 次

《新月集》是由印度著名詩人、作家泰戈爾所著。詩集中,詩人生動描繪了兒童們的遊戲,巧妙地表現了孩子們的心理,以及他們活潑的想象。它的特殊的雋永的藝術魅力,把我們帶到了一個純潔美麗的兒童世界,勾起了我們對於童年生活的美好回憶和嚮往。下面是本站小編爲大家帶來泰戈爾《新月集》英語詩歌精選賞析,希望大家喜歡!

《新月集》英語詩歌精選賞析

  《新月集》英語詩歌:小大人

I AM small because I am a little child. I shall be big when I am as old as my father is.

我人很小,因爲我是一個小孩子,到了我像爸爸一樣年紀時,便要變大了。

My teacher will come and say, "It is late, bring your slate and your books."

我的先生要是走來說道:“時候晚了,把你的石板,你的書拿來。”

I shall tell him, "Do you not know I am as big as father? And I must not have lessons any more."

我便要告訴他道:“你不知道我已經同爸爸一樣大了麼?我決不再學什麼功課了。”

My master will wonder and say, "He can leave his books if he likes, for he is grown up."

我的老師便將驚異地說道:“他讀書不讀書可以隨便,因爲他是大人了。”

I shall dress myself and walk to the fair where the crowd is thick.

我將自己穿了衣裳,走到人羣擁擠的市場裏去。

My uncle will come rushing up to me and say, "You will get lost, my boy; let me carry you."

我的叔叔要是跑過來說道:“你要迷路了,我的孩子,讓我領着你罷。”

I shall answer, "Can't you see, uncle, I am as big as father. I must go to the fair alone."

我便要回答道:“你沒有看見麼,叔叔,我已經同爸爸一樣大了?我決定要獨自一個人到市場裏去。”

Uncle will say, "Yes, he can go wherever he likes, for he is grown up."

叔叔便將說道:“是的,他隨便到哪裏去都可以,因爲他是大人了。”

Mother will come from her bath when I am giving money to my nurse, for I shall know how to open the box with my key.

當我正拿錢給我保姆時,媽媽便要從浴室中出來,因爲我是知道怎樣用我的鑰匙去開銀箱的。

Mother will say, "What are you about, naughty child?"

媽媽要是說道:“你在做什麼呀,頑皮的孩子?”

I shall tell her, "Mother, don't you know, I am as big as father, and I must give silver to my nurse."

我便要告訴她道:“媽媽,你不知道我已經同爸爸一樣大了麼?我必須拿錢給保姆。”

Mother will say to herself, "He can give money to whom he likes, for he is grown up."

媽媽便將自言自語道:“他可以隨便把錢給他所喜歡的人,因爲他是大人了。”

In the holiday time in October father will come home and, thinking that I am still a baby, will bring for me from the town little shoes and small silken frocks.

當十月裏放假的時候,爸爸將要回家,他會以爲我還是一個小孩子,爲我從城裏帶了小鞋子和小綢衫來。

I shall say, "Father, give them to my d?d? [elder brother], for I am as big as you are."

我便要說道:“爸爸,把這些東西給哥哥罷,因爲我已經同你一樣大了。”

Father will think and say, "He can buy his own clothes if he likes, for he is grown up."

爸爸便將想了一想,說道;“他可以隨便去買他自己穿的衣裳,因爲他是大人了。”

《新月集》英語詩歌:長者

MOTHER, your baby is silly! She is so absurdly childish!

媽媽,你的孩子真傻!她是那末可笑地不懂得事!她不知道路燈和星星的分別。

She does not know the difference between the lights in the streets and the stars.

當我們玩着把小石子當食物的遊戲時,她便以爲它們真是吃的東西,竟想放進嘴裏去。

When we play at eating with pebbles, she thinks they are real food, and tries to put them into her mouth.

當我翻開一本書,放在她面前,在她讀a,b,c時,她卻用手把書頁撕了,無端快活地叫起來,你的孩子就是這樣做功課的。

When I open a book before her and ask her to learn her a, b, c, she tears the leaves with her hands and roars for joy at nothing; this is your baby's way of doing her lesson.

當我生氣地對她搖頭,罵她,說她頑皮時,她卻哈哈大笑,以爲很有趣

When I shake my head at her in anger and scold her and call her naughty, she laughs and thinks it great fun.

誰都知道爸爸不在家,但是,如果我在遊戲時高聲叫一聲“爸爸”,她便要高興地四面張望,以爲爸爸真是近在身邊。

Everybody knows that father is away, but if in play I call aloud "Father," she looks about her in excitement and thinks that father is near.

當我把洗衣人帶來載衣服回去的驢子當做學生,並且警告她說,我是老師,她卻無緣無故地亂叫起我哥哥來。

When I hold my class with the donkeys that our washerman brings to carry away the clothes and I warn her that I am the schoolmaster, she will scream for no reason and call me d?d?. [elder brother]

你的孩子要捉月亮。

Your baby wants to catch the moon. She is so funny; she calls Ganesh G?nush. [Ganesh, a common name in India, also that of the god with the elephant's head.]

她是這樣的可笑;她把格尼許喚作琪奴許。

Mother, your baby is silly, she is so absurdly childish!

媽媽,你的孩子真傻,她是那末可笑地不懂事!