當前位置

首頁 > 口語英語 > 實用生活英語口語 > 跟學最新口語熱詞:"司法解釋"如何說?

跟學最新口語熱詞:"司法解釋"如何說?

推薦人: 來源: 閱讀: 2.65W 次

8月12日,最高人民法院發佈19條《婚姻法》司法解釋。其中一條規定:明確婚後一方父母出資爲子女購買不動產且產權登記在自己子女名下的應認定爲夫妻一方的個人財產。

跟學最新口語熱詞:"司法解釋"如何說?

請看《中國日報》的報道:
A house bought by parents and registered under their child's name remains the personal property of the child even after the child gets married, according to a judicial explanation issued by China's Supreme People's Court.

根據最高人民法院發佈的司法解釋,父母爲子女購買房產且產權登記在自己子女名下的,即使在子女婚後仍屬於其個人財產。

報道中的judicial explanation就是“司法解釋”,簡單說來,就是由the Supreme Court(最高法院)對具體適用法律的問題做出的解釋。

這次的Marriage Law(婚姻法)第19條stipulation(條款、規定)的司法解釋意思是說如果父母爲兒子或女兒購買了real estate(房產),當兒女結婚後,這套房子不算作是小夫妻倆的mutual property(共同財產),而只能算作是購買那一方的personal property(個人財產)。而若這套房子是兩方父母共同購買的,而最後雙方end in divorce(最後離婚),那麼,將根據兩方父母的出資額來分割財產,由此避免房產購買方的loss of family property(家庭財產損失)。

有的人還在婚前簽訂prenuptial agreement(婚前協議),規定離婚後雙方財產的歸屬,但這難免會傷害到夫妻雙方的感情。而這次《婚姻法》的司法解釋,對很多人來說算是一個welcome relief(可喜的安慰)。