當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 英語故事 > 雙語暢銷書《艾倫圖靈傳》第8章:面朝大海(234)

雙語暢銷書《艾倫圖靈傳》第8章:面朝大海(234)

推薦人: 來源: 閱讀: 2.76W 次

Thus the standard account depended upon an implicit assumption that this mysterious moment of 'observation' occurred only at discrete intervals.

雙語暢銷書《艾倫圖靈傳》第8章:面朝大海(234)

因此,這個標準的解釋,實際上依賴於一個假設,即"觀測"只能發生在離散的時間裏。

He had some further heretical ideas which he explained to Robin:'Quantum Mechanists always seem to require infinitely many dimensions; I don't think I can cope with so many—I'm going to have about a hundred or so—that ought to be enough, don't you think?'

圖靈給羅賓講過一些頗爲古怪的想法,比如:"量子力學似乎需要無窮的維度,我應付不了那麼多,我覺得有100來個維度就足夠了,你覺得呢?"

And he had the germ of another idea: 'Description must be non-linear, prediction must be linear.'

再比如說:"描述是非線性的,而預測是線性的。"

A shift of interest on his part into fundamental physics would have been well-timed; the development of relativity theory was to begin a great revival in 1955, after years in wartime doldrums.

圖靈在這個時期把興趣擴展到基礎物理,可謂是恰到好處的。1955年,相對論的發展,在戰後多年的蕭條中,掀起了一場新的復興。

The interpretation of quantum mechanics, little developed since von Neumann's work in 1932, was also a subject crying out for new ideas, and was one well suited to his particular kind of mind.

而量子力學自1932年馮·諾伊曼的研究之後,一直進展甚微,要想有進一步的突破,就需要有新鮮的思想。而圖靈,正是一個新鮮思想的源泉

It was not true, as Mrs Turing liked to think, that he was on the verge of making an 'epoch-making discovery' when he died; on the other hand, there was no clear pattern of decline or failure in his intellectual life that might in itself explain its abrupt end.

圖靈夫人認爲,圖靈臨死時,正在從事一項"劃時代的探索",但事實並不是這樣。然而反過來講,在圖靈傳奇的一生中,並沒有任何明顯的低谷或失敗,能夠解釋他的突然死亡

It was rather a fluid, transitional period such as had occurred before in his development, and this time accompanied by a wider range of interests, and a more open attitude to intellectual and emotional life.

從他的事業生涯來看,這段時期正是一個過渡期,他的涉獵範圍已經充分展開,而且他對學術和情感生活的態度,也變得更加開放了。