當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 英語故事 > 雙語暢銷書《艾倫圖靈傳》第8章:面朝大海(243)

雙語暢銷書《艾倫圖靈傳》第8章:面朝大海(243)

推薦人: 來源: 閱讀: 1.81W 次

It was a hard saying, for it meant that Keynes and Russell, Forster and Shaw, Orwell and G.H. Hardy all alike belonged in prison.

雙語暢銷書《艾倫圖靈傳》第8章:面朝大海(243)

這是一種非常尖銳的說法,因爲這意味着,應該把凱恩斯、羅素、佛斯特、蕭伯納、奧威爾和哈代統統抓進監獄。

Like Einstein, they had permitted themselves to doubt the axioms, and even if they agreed to obey the rules, it had been their own choice so to do.

他們都像愛因斯坦一樣,不憚於懷疑公理,他們同意遵守規則,但要不要真的遵守,還要看他們內心的決定。

That very detachment, that sense of making a choice, was precisely what the ordered community would have to deny.

然而,制度化的社會,正是要杜絕這種"超脫",杜絕這種"自我決定"。

Yet English liberal writers had themselves admitted this logical conclusion, even though their culture, different in this respect from that of Germany, largely depended upon the blind eye being turned to such contradictions.

即使是英國的自由作家,也承認這個邏輯結論,雖然他們的文化在這方面與德國不同,但他們也對這個矛盾視而不見。

Keynes, for instance, had referred to the 'consequences of being found out' as having to be accepted.

比如凱恩斯也說過,對於"曝光的後果"只能選擇接受。

Ideals of 'freedom and consistency of mind', as Fred Clayton had expressed them, simply had no place when matters of real importance to the world were concerned.

當人們考慮到那些更"重要"的事情時,"內心自由"就會被擠到一邊。

The brief episode of 'creative anarchy' might have disguised the truth, but by 1950 the political facts of life were clear again.

無政府主義的小插曲一度掩蓋了現實,但是到1950年,一切政治現實,都重新變得明朗起來了。