當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 英語故事 > 雙語賞析《新月集》第16期: 仙人世界 Fairyland

雙語賞析《新月集》第16期: 仙人世界 Fairyland

推薦人: 來源: 閱讀: 2.16W 次

IF people came to know where my king's palace is, it would vanish into the air.
The walls are of white silver and the roof of shining gold.
The queen lives in a palace with seven courtyards, and she wears a jewel that cost all the wealth of seven kingdoms.
But let me tell you, mother, in a whisper, where my king's palace is.
It is at the corner of our terrace where the pot of the tulsi plant stands.
The princess lies sleeping on the far-away shore of the seven impassable seas.
There is none in the world who can find her but myself.
She has bracelets on her arms and pearl drops in her ears; her hair sweeps down upon the floor.
She will wake when I touch her with my magic wand, and jewels will fall from her lips when she smiles.
But let me whisper in your ear, mother; she is there in the corner of our terrace where the pot of the tulsi plant stands.
When it is time for you to go to the river for your bath, step up to that terrace on the roof.
I sit in the corner where the shadows of the walls meet together.
Only puss is allowed to come with me, for she knows where the barber in the story lives.
But let me whisper, mother, in your ear where the barber in the story lives.
It is at the corner of the terrace where the pot of the tulsi plant stands.

雙語賞析《新月集》第16期: 仙人世界 Fairyland

如果人們知道了我的國王的宮殿在哪裏,它就會消失在空氣中的。
牆壁是白色的銀,屋頂是耀眼的黃金。
皇后住在有七個庭院的宮苑裏;她戴的一串珠寶,值得整整七個王國的全部財富
不過,讓我悄悄地告訴你,媽媽,我的國王的宮殿究竟在哪裏。
它就在我們陽臺的角上,在那栽着杜爾茜花的花盆放着的地方。
公主躺在遠遠的隔着七個不可逾越的重洋的那一岸沉睡着。
除了我自己,世界上便沒有人能夠找到她。
她臂上有鐲子,她耳上掛着珍珠;她的頭髮拖到地板上。
當我用我的魔杖點觸她的時候,她就會醒過來,而當她微笑時,珠玉將會從她脣邊落下來。
不過,讓我在我的耳朵邊悄悄地告訴你,媽媽;她就住在我們陽臺的角上,在那栽着杜爾茜花的花盆放着的地方。
當你要到河裏洗澡的時候,你走上屋頂的那座陽臺來罷。
我就坐在牆的陰影所聚會的一個角落裏。
我只讓小貓兒跟我在一起,因爲它知道那故事裏的理髮匠住的地方。
不過,讓我在你的耳朵邊悄悄地告訴你,那故事裏的理髮匠到底住在哪裏。
他住的地方,就在陽臺的角上,在那栽着杜爾茜花的花盆放着的地方。