當前位置

首頁 > 口語英語 > 英語突破情景對話 > Jasmin口語八音盒:花言巧語

Jasmin口語八音盒:花言巧語

推薦人: 來源: 閱讀: 1.31W 次

每一個女生都會擁有自己心愛的八音盒,旋轉、起舞,然後成長。《Jasmin口語八音盒》,陪你在口語的世界舞動自己。可可的朋友大家好,歡迎來到《Jasmin口語八音盒》。

花言巧語,有時候真的是挺好聽的,不過,可是要說對了時機、說對了人才能收到預期的效果。這一次我們就來看看"花言巧語"在英語裏怎麼說。

Jasmin口語八音盒:花言巧語

1.Butter someone up以花言巧語討好某人

有時候我們都會有被人討好的時候,我們很多時候都認爲別人在以花言巧語討好我們,這裏“以花言巧語討好某人”可以用butter someone up來表示
I wish you'd stop trying to butter me up.

我希望你不要再恭維我了。
butter someone up 意思是就是我們常說的“阿諛奉承,巴結討好”的意思。butter本意是指“黃油、奶油”,在漢語中我們不是常用“某人嘴上像抹了油一樣”來形容一個人很圓滑,很會拍馬屁嗎?
Don't praise westerners too high when you complain them. Otherwise, they may think you're just buttering them up!

當我們稱讚西方人時不要把他們捧過頭,否則他們會認爲你只是在奉承。
2.Come across 偶然碰見;被理解
英語中的許多詞是隨着時代的發展在不斷髮展着的。大家都知道come across的意思是偶然碰見即“to run into; to find unexpectedly”。例如: On my way home, I came across an interesting new bookstore. 我在回家途中,偶爾發現了一家有趣的新書店。可是今天看到一句話,卻不能這樣解釋。Your speech come across very well; everyone understands your opinion now.你的演講效果很好,每個人現在都能理解你的觀點。句中come across被譯爲“產生了好的效果”。如果要使一個演講產生好的效果,那麼演講者的觀點必須被聽衆理解,所以這個詞在這裏含有“講得很清楚,能被理解”的意思,即 be understood。再舉一個例We all enjoy receiving compliments. But sometimes compliments don't come across the way they're meant, especially between people from different cultures.我們都喜歡受人稱讚。但有時讚美之辭不會被理解,尤其是在來自不同文化背景的人之間。在這個句子中come across就被直接翻譯爲“被理解”。其實這個意思也是從“相遇,偶遇”演變而來的。就拿上面這個例子來說吧,當有適當的方法使“讚美”(compliments)與“它本來要表達的意思”(the way they're meant)相遇時,“讚美”就會被正確的理解。

Butter someone up 就是指我們常說的“以花言巧語討好某人,巴結奉承”的意思。Come across 除了有“偶然相遇”的意思外,還有一個特別的意思“很清楚,能被理解”,注意這裏這個詞已經包含有被動的意思了,所以句子不能再次使用被動語態。
OK,今天的節目就到這裏了,我們堅信說好英語口語不是難事。Practice makes perfect。這裏是《Jasmin口語八音盒》,我是Jasmin。感謝大家收聽此次節目,下期節目,我們再見。
JasminMSN: