當前位置

首頁 > 口語英語 > 英語突破情景對話 > Jasmin口語八音盒:打得落花流水

Jasmin口語八音盒:打得落花流水

推薦人: 來源: 閱讀: 2.17W 次

每一個女生都會擁有自己心愛的八音盒,旋轉、起舞,然後成長。《Jasmin口語八音盒》,陪你在口語的世界舞動自己。可可的朋友大家好,歡迎來到《Jasmin口語八音盒》。

前段時間在湖南衛視熱播的《新還珠》裏,經常有很多武打的場面,小燕子也經常說一句話——要把人打得“落花流水”,那麼大家瞭解這個應該怎麼來表達嗎?下面我們就來看看吧。

Jasmin口語八音盒:打得落花流水


Clean someone's clock意思是“狠狠地揍某人或者把某人打得落花流水。”
這個習慣用語五十來年前首先出現在軍隊內,意思是狠狠揍打某人,或者是用拳頭擊敗某人。有些語言學家認爲clean someone's clock來自意思是打垮某人的一個俚語clean up on someone,而在clean someone's clock這個習慣用語裏clock是指人的臉,因爲在英文裏鐘面就是face。要是你碰巧在街上看到打羣架,你很可能會聽到這種恐嚇的話: Watch out or I'll clean your clock! 這句話裏的clean your clock當然是“把你揍扁了!”
We want to clean the enemy's clock.
我們想要徹底打敗敵人。

但是如今這個習慣用語卻多半用在運動比賽方面。我們看個例子,說話的人在跟他的好朋友Paul爭論哈佛大學和耶魯大學每年一度的橄欖球大賽。他是哈佛學生,而他的朋友卻在耶魯求學。
Sure, Paul, I know Yale has won six years in a row. But we have a great team at Harvard this year. I tell you, we're going to clean your clock Saturday afternoon!

當然,Paul,我知道耶魯已經一連贏了六年了,但是今年我們哈佛有個了不起的球隊。告訴你吧,星期六下午我們會把你們打得一敗塗地的。
這裏的clean your clock,意思是徹底打垮你們。
另外我們在戰爭的時候還可以用到下面這句話。
The enemy's troops were shattered to pieces by us.
敵人的軍隊被我們打的落花流水。

今天的內容你學會了嗎?每天和Jasmin一起學習口語,讓我們一同進步。OK,今天的節目就到這裏了,我們堅信說好英語口語不是難事。Practice makes perfect. 這裏是《Jasmin口語八音盒》,我是Jasmin。感謝大家收聽此次節目,下期節目,我們再見。
JasminMSN: