當前位置

首頁 > 語言學習 > 日語學習 > 日語中「羽」和「羽根」的區別

日語中「羽」和「羽根」的區別

推薦人: 來源: 閱讀: 2.4W 次

鳥類學では「羽」と「羽根」を使い分けておらず、全て「羽」と表記するが、一般には「羽」と「羽根」の表記は使い分けされている。

日語中「羽」和「羽根」的區別

在鳥類學中,“羽”和“羽根”的使用是沒有區別的,全部都用“羽”來表示,而一般來說,“羽”和“羽根”的表達方式還是有所區別的。

「羽」と書くのは、鳥の全身を覆う軽い毛、鳥や昆蟲が飛ぶための器官(昆蟲の場合は「翅」とも書く)、翼狀のもの。

寫作“羽”時,表示覆蓋在鳥全身的輕量的毛,以及鳥類及昆蟲爲了飛行的器官(昆蟲的話,還會寫作“翅”),像翅膀那樣的。

「羽根」と書くのは、鳥や昆蟲の體から抜けた羽や、羽を加工したもの、またそれに模したものである。

而寫作“羽根”時,則是指從鳥類及昆蟲身上拔掉的羽毛以及羽毛加工而成的東西,或者是模仿羽毛的東西。

「はねを伸ばす」や「はねを休める」は、鳥の翼にたとえた言葉なので、「羽を伸ばす」「羽を休める」と書く。共同募金の「赤いはね」は、1本になっているので「赤い羽根共同募金」。バドミントンや羽子板の「はね」も「羽根」である。

如“はねを伸ばす”“はねを休める”,都是形容鳥翅膀的語詞,所以寫作“羽を伸ばす”(自由自在)“羽を休める”(休憩)。公共募捐的“赤いはね”,因爲已是一個完整的個體,所以寫作“赤い羽根共同募金”。還有羽毛球和毽子板的“はね”也是寫作“羽根”的。

飛行機の「はね」は翼狀になっているため「羽」と書くが、ヘリコプターのプロペラや扇風機の「はね」は翼狀でないため「羽根」。トンボの「はね」は「羽(翅)」だが、竹トンボの「はね」は「羽根」と書く。

飛機的“はね”是翅膀狀的,所以寫作“羽”,而直升機的螺旋槳和風扇的“はね”並非是翅膀狀的,所以寫作“羽根”。蜻蜓的“はね”是翅膀,寫作“羽(翅)”,而竹蜻蜓的“はね”就得寫成“羽根”了。

掛け布団の「はね」は、バラバラになった羽が加工されたものなので、普通は「羽根」と表記するが、鳥の全身に生えている毛のような役割をするものという観點から、「羽」と書かれることもある。

被子的“はね”,則是散開的羽毛加工而成的東西,所以一般用“羽根”來表示,但從作爲鳥全身生長着的羽毛這一點來考慮,也有寫成“羽”的情況。

聲明:本雙語文章的中文翻譯系滬江日語原創內容,轉載請註明出處。中文翻譯僅代表譯者個人觀點,僅供參考。如有不妥之處,歡迎指正。

相關閱讀推薦:

你搞得清“を”的發音到底是怎樣?

路地、路地裏、裏路地與橫丁的異同