當前位置

首頁 > 語言學習 > 日語學習 > 飲酒要適量!日語「酩酊」和「泥酔」的區別是?

飲酒要適量!日語「酩酊」和「泥酔」的區別是?

推薦人: 來源: 閱讀: 1.76W 次

突然ですが、お酒は好きですか?

提問,各位喜歡喝酒嗎?

お酒に酔うことを表す言葉に、「酩酊」や「泥酔」があります。

日文中在表達“醉酒”時,有「酩酊」和「泥酔」兩個詞。

どちらもかなり酔っ払っている印象の言葉ですが、「酩酊」と「泥酔」はどう違うのでしょうか。

兩個詞都有醉得比較嚴重的感覺,但究竟有何區別呢?

飲酒要適量!日語「酩酊」和「泥酔」的區別是?

「酩酊」的含義和使用

「酩酊」は「ひどく酒に酔うこと」です。「めいてい」と読みます。

「酩酊」指的是“嚴重醉酒”,讀作「めいてい」。

「酩」は、酪農の「酪」に似ていますが、右側のつくりが「名」です。「メイ」と読む字で、まさに「酒に酔う」という意味です。

「酩」字和“酪農”(乳畜業)中的“酪”字十分相似,但右半邊是“名”字,讀作「メイ」,指的就是“醉酒”的意思。

「酊」も「酒に酔う」「ひどく酔う」という意味の漢字です。

「酊」也有“醉酒”“醉得厲害”的意思。

どちらも「酩酊」という熟語以外にはあまり使わないですよね。

這兩個字除了組成「酩酊」一詞之外都很少在生活中使用。

両方「酒に酔う」意味の漢字を重ねていて、「酩酊」はひどく酒に酔うことを指します。

而且兩個字都有“醉酒”的意思,加起來的「酩酊」一詞也就是嚴重醉酒的意思了。

また、酒に酔ったような気分ということで、必ずしも飲酒をしていなくても幸せな気分や高揚した気分になることを「酩酊感」などと言うこともあります。

此外還有「酩酊感」等說法,指的是不一定喝了酒,但有像喝醉酒一般的幸福感和高揚感。

飲酒要適量!日語「酩酊」和「泥酔」的區別是? 第2張

【例文】

昨日は宴會で酩酊してしまい、二日酔いがひどい。

在昨天的宴會上喝醉了,宿醉非常難受。

酩酊狀態で車を走らせ電柱に衝突する。

醉酒開車後撞到了電線杆。

彼女のステージは聲もメロディーもすばらしく、酩酊させるような魅力がある。

她的表演無論是聲線還是旋律都太棒了,聽了讓人十分幸福,很有魅力。

「泥酔」的含義

「泥酔」は「正體をなくすほど、ひどく酔うこと」という意味です。「でいすい」と読みます。

「泥酔」指的是“醉到無法自理”,讀作「でいすい」。

泥は、土と水が混ざった泥ではなく、中國の書物『異物志』に出てくる蟲のことです。

泥在這裏不是土和水混合在一起後變成的泥水,而是中國古籍《異物志》中的蟲子。

この「泥(でい)」は、実在ではなく空想上の生物で、南海に住み、骨がなくて水がないとグニャグニャの泥のような狀態になるとされていました。

「泥(でい)」並不是實際存在的,而是空想出來的生物,它生長在南海,由於通體沒有骨骼,在沒有水的時候就會變成軟趴趴的樣子,像一攤泥一樣。

その様子が、まるで酔っ払った人のようであるということで、「泥酔」という言葉ができたということです。

這個樣子很像喝醉酒的人的狀態,所以纔有了「泥酔」這個詞。

「泥酔」は、酔って「泥」という蟲のようになるということから、何もわからなくなるほどひどく酒に酔うことという意味になった言葉です。

「泥酔」指的就是醉到像“泥蟲”一般,表示醉到不省人事的樣子。

飲酒要適量!日語「酩酊」和「泥酔」的區別是? 第3張

【例文】

毎日泥酔するほど飲むなんて、體に悪い。

每天喝得爛醉,對身體不好。

泥酔狀態の彼をなんとかタクシーで連れて帰った。

好不容易把喝成一攤泥的他搬到出租車裏送回家了。

彼女は泥酔して警察に保護された。

她喝得爛醉,被警察保護起來了。

「酩酊」和「泥酔」的區別

「酩酊」も「泥酔」も、ひどく酒に酔うという意味の言葉ですね。この「酩酊」と「泥酔」では、「泥酔」の方がひどいんですね。

「酩酊」和「泥酔」都表示嚴重醉酒的意思,但二詞中,「泥酔」的醉酒程度比「酩酊」要厲害。

「酩酊」はひどく酔っているけれど、ふらつきつつも自分では歩ける。

「酩酊」指的是嚴重醉酒,但自己還能搖搖晃晃地走路。

「酩酊初期」(血中アルコール濃度が110~150mg/dl。気が大きくなる、立てばふらつくなど)

「酩酊初期」(血液中的酒精濃度爲110~150mg/dl,開始變得什麼都不在乎,站起來晃晃悠悠的)

「酩酊極期」(血中アルコール濃度160~300mg/dl。何度も同じことを言う、千鳥足になるなど)

「酩酊極期」(血液中的酒精濃度爲160~300mg/dl,開始說重複的話,步履蹣跚)

「泥酔」はさらに酔いが進んだ狀態で、血中アルコール濃度は310~400mg/dl、意識がはっきりしない、自力で歩けないなどです。

「泥酔」是比以上階段醉酒更嚴重的狀態,血液中的酒精濃度達到了310~400mg/dl,意識開始模糊,無法自己走路。

飲酒要適量!日語「酩酊」和「泥酔」的區別是? 第4張

醉酒的階段和症狀

酔いの狀態には段階があり、血中アルコール濃度・症狀によって分けられています。

醉酒狀態分不同階段,根據血液中的酒精濃度以及症狀的不同進行區分。

ほろ酔い(気持ちがほぐれる)
酩酊(ふらつく)
泥酔(酔いつぶれる)
昏睡(何をしても起きない)

微醺(心情愉悅)
酩酊(步履蹣跚)
爛醉(無法自理)
昏睡(不省人事)

どれも「酒に酔っている」ということなので、初期段階でも運転はできません。

無論是哪一階段都是“醉酒”,所以即使是醉酒的初期階段也不可以開車。

ですが、気持ちよくリラックスしている「ほろ酔い」と違って、かなり酔ってきたのが「酩酊」、そして「泥酔」からは急性アルコール中毒の段階で、酔い潰れて窒息したり、命に関わる危険な狀態になることもあります。

不過,和讓人心情放鬆的“微醺”不同,“酩酊”已經是醉酒比較厲害了,而“爛醉”則已經到了急性酒精中毒的階段,可能因醉酒引起窒息,是一個事關生命安全的危險狀態。

「昏睡」まで至るとかなり深刻な事態で、アルコールによる麻痺が脳幹や脊髄、延髄といった重要な部分にまで及びます。

如果喝到了“昏睡”的程度就已經十分嚴重了,由於血液中酒精濃度過高,可能會麻痹腦幹、脊髓、延髓等人體重要部位。

つねっても叩いても反応がないという狀態になると、死に至る可能性が高いですので、すぐに救急車を呼ぶ必要があります。

如果無論怎麼掐怎麼拍都沒反應的話很有可能會導致死亡,必須馬上叫救護車。

「酩酊」和「泥酔」的近義詞

大酔
酔っ払う
狂酔
酔態

「酩酊」和「泥酔」的反義詞

素面
正気

此外,微酔(輕微醉酒)也可以說是「泥酔」的反義詞。

總結

「酩酊」と「泥酔」は、どちらもかなりお酒に酔った狀態のことでした。

「酩酊」和「泥酔」兩個詞都指的是嚴重醉酒的狀態。

特に「泥酔」は、酔いつぶれるということで、アルコール中毒など命にも関わるかなり危険な酔い方です。

尤其是「泥酔」一詞指的是醉到不能自理的狀態,酒精中毒可能會引起生命危險,它已經是很危險的醉酒了。

適度にお酒を飲むのは良いことでしょうが、「酩酊」や「泥酔」の意味や違いも理解して、上手に付き合っていきたいですね。

適度飲酒很好,希望大家在理解了「酩酊」和「泥酔」的含義和區別後,不要貪杯哦。

飲酒要適量!日語「酩酊」和「泥酔」的區別是? 第5張

本內容爲滬江日語原創翻譯,未經授權嚴禁轉載。

相關閱讀推薦:

詞彙辨析:「最後通牒」與「最後通告」有何區別?

都是品質保證:「お墨付き」和「折り紙つき」有何不同?