當前位置

首頁 > 口語英語 > 口語英語練習小對話 > 《緋聞女孩》第二季第24集原創學習筆記

《緋聞女孩》第二季第24集原創學習筆記

推薦人: 來源: 閱讀: 1.54W 次

Episode Overview


In a flashback to the 80s, we see a 17-year-old Lily who gets kicked out of boarding school and runs away to L.A., she there sees her parents, Rick and Cece, and her sister, Carol. Back in present day, Blair and Nate go to a prom together, but the night doesn't turn out as planned and Chuck has a something to do with it. Serena and Lily don't see eye-to-eye over Serena's recent run-in with the law. And we see No Doubt perform as an 80's band named "Snowed Out".

WORDS & EXPRESSIONS

1.
Richard: Hey, beautiful. You get lost.
Lily: I'm sorry I'm late. I couldn't find parking.
Richard: That's what the valet's for.
Lily: Right, but it also costs $2,and I just spent that on gas.
Richard: Here to hit dad up for some cash?  

《緋聞女孩》第二季第24集原創學習筆記

valet: 原本是僕人的意思,這裏是指那些幫忙停車的侍者。另外注意一下that’s what the…for這樣的用法,表示“……就是用來幹……的”
hit someone up: to ask someone for a loan of money or for some other favor

2.
Lily: You hung up the phone with me, and you called her? You didn't even give me a chance to explain.
Cece: That's because he would have to parent, and we know he always leaves "bad cop" to me.

hang up the phone: (沒等對方說完就)掛電話
bad cop: 中文說的紅臉白臉,英文就是good cop, bad cop

3.
Cece: Actually, your father did make a call to the school.
Richard: I told them what had been happening at home, about your sister taking off, your mother and I splitting up. I explained that it was an isolated, uncharacteristic act of rebellion. They're willing to turn your expulsion into a suspension. 

take off: 離開,離家出走。口語裏take off通常就是leave的意思,而不是起飛,而且通常用進行時I’m taking off.(我要走了,我要離開了,我要出發了)
split up: 分手,break up
expulsion: 開除,更加口語的說法是get kicked out of school
suspension: 留校看察

4.
Serena: My mother didn't think that I was old enough to make my own decisions, so I decided to stay in jail, and I'm not leaving until she agrees to let me live my own life.
Blair: So it's a war of attrition.
Serena: So to speak.
Blair: Except she gets to wage the war from the comfort of her penthouse while you remain behind bars. 

war of attrition: 消耗戰,發生在以色列和埃及之間的一場戰爭(感興趣的可以搜索“消耗戰 1868年”),用在這裏是形容S和她媽媽之間的母女之戰。
so to speak: 可以這麼說
penthouse: 頂樓的豪華公寓
behind bars: 蹲監獄,bar本意是柵欄,在柵欄後面(behind bars),當然就是蹲監獄的意思了。


《緋聞女孩》教你穿衣Queen B衣櫥Milly篇

5.
Cece: Oh, what a restorative nap that was. I feel so much better.
Lily: Well, I'm afraid that moment is not going to last.
Cece: Eric’s out of earshot?
Lily: I sent him to a movie with Jonathan.
Cece: So no one can hear me scream. You're gonna what, lily, hack me to pieces, suffocate me with a pillow? 

restorative: 有助恢復元氣的。我覺得restorative這種單詞是比較難記也比較難用的,這類單詞的特點就是表達方式和中文完全不一樣。比如同樣一句話,中文說“睡了一個午覺,讓我神清氣爽,體力也恢復了”,於是英文我們就會按照中文習慣翻成”a nap makes me…”, 但其實英文用一個restorative nap就搞定了。earshot: 聽力所及之範圍,out of earshot就表示聽不見的意思
hack me to pieces: 把我大卸八塊,hack就是砍的意思。
suffocate: 使窒息,這裏是說用枕頭把我悶死。

6.
Cece: Your sister was rebellious and ungrateful for my love, and look where she ended up.
Lily: From where I'm sitting, it doesn't look so bad. I don't want you meddling with my family or with my love life anymore. I want you out, now. 

look where she ends up: 看看她的下場是怎麼樣的
from where I’m sitting: 從我的角度來說,就我看來……
meddle with: 攪和

7.
Owen: Personally, I don't see it.
Lily: See what?
Owen: The family resemblance.

The family resemblance: 你們兩個長的像的地方

8.
Lily: It just--Your life isn't exactly how you described. You told mom that you were making it out in L.A.
Carol: I am making it. This is what making it looks re you've totally made it. 

make out: 出人頭地,有成就

9.
Blair: This is low, even for you. I can't believe you did this, Chuck. You know how important prom is to me!
Serena: Blair, what's wrong? I caught him with these.  They're all marked with Nelly Yuki's name. He's sabotaging me.
low: 低級的,整句話的意思就是“即使對你來說,這也太低級了吧”

sabotage: 暗中破壞 

10.
Cece: You think Serena's a handful? I would rather have 20 Dan Humphreys from Brooklyn instead of that boy you loved from the valley.
Lily: Well, you took care of that, didn't you? 

handful: someone, often a child, who is difficult to deal with, 另人頭疼的人
take care of that: 搞定了,fix


十款《緋聞女孩》帥哥美女愛用的手機