當前位置

首頁 > 口語英語 > 實用生活英語口語 > 跟學最新口語熱詞:"紅色炸彈"

跟學最新口語熱詞:"紅色炸彈"

推薦人: 來源: 閱讀: 2.31W 次

十一“紅色炸彈”滿天飛

“十一”黃金週婚禮邀請喜帖的連番來襲讓很多人視爲“連環紅色炸彈”。然而,隨着物價上漲,結婚的新人同樣叫苦不迭,稱婚慶市場全面漲價,唯有禮金沒有上漲,現在結婚收的禮金甚至無法承擔婚禮開銷。

跟學最新口語熱詞:"紅色炸彈"

請看《中國日報》的報道:

The 25-year-old Shanghai native Liu Yiwei has had an exhausting holiday during the past seven days. Rather than traveling or working overtime, she was busy hopping from one place to another bracing against "red bombs" with piles of cash.

過去的七天假期讓25歲的上海人劉依薇(音譯)感到精疲力竭。她不是去旅行也沒有加班,而是在各地之間奔忙,準備好一疊疊鈔票來應對“紅色炸彈”。

上文中的red bombs(紅色炸彈)即wedding invitation card(婚禮請柬),因請柬爲紅色,收到請柬一般都要破費,所以俗稱“紅色炸彈”。被紅色炸彈“炸”到的人就要準備好給新婚夫婦的gift money(禮金),俗稱份子錢。如今隨着80後一代紛紛到了prime marriage age(適婚年齡),一到marriage season(結婚旺季)“紅色炸彈”多得讓人望而生畏。

原來舉辦婚禮的新人因爲收到的禮金超過婚禮花銷,所以通常辦婚禮還能賺錢,但現在隨着物價的上漲,婚慶市場也全面漲價,請wedding announcer(婚禮主持人)和bridal makeup artist(新娘化妝師)都要花不少錢,辦wedding banquet(婚宴)花銷更是不小。

聽我來囉嗦:

文中的red bomb 顯然並不是真正的炸彈,那麼真炸彈要怎麼說呢?real bomb?這個詞可不能亂用哦!

real bomb 在口語裏是指在公衆場所或舞臺上表演失敗或表現欠佳。例如:

The show was a real bomb, so I cut out early. (這個劇很糟糕,所以我提前退場了。cut out = leave)