當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 英語故事 > 名著精讀《理智與情感》第七章 第2節

名著精讀《理智與情感》第七章 第2節

推薦人: 來源: 閱讀: 1.42W 次

The arrival of a new family in the country was always a matter of joy to him, and in every point of view he was charmed with the inhabitants he had now procured for his cottage at Barton. The Miss Dashwoods were young, pretty, and unaffected. It was enough to secure his good opinion; for to be unaffected was all that a pretty girl could want to make her mind as captivating as her person. The friendliness of his disposition made him happy in accommodating those, whose situation might be considered, in comparison with the past, as unfortunate. In showing kindness to his cousins therefore he had the real satisfaction of a good heart; and in settling a family of females only in his cottage, he had all the satisfaction of a sportsman; for a sportsman, though he esteems only those of his sex who are sportsmen likewise, is not often desirous of encouraging their taste by admitting them to a residence within his own manor.

名著精讀《理智與情感》第七章 第2節

鄉里新來了一戶人家,這對約翰爵士總是一件喜幸事兒。不管從哪個角度看,他給巴頓鄉舍招來的新房客都使他着迷。三位達什伍德小姐年輕漂亮,毫不做作,這就足以博得他的好評,因爲不屑做作正是年輕姑娘所缺乏的東西,裝腔作勢使其心靈不能像外貌一樣具有魅力。爵士性情善良,每逢誰遭到不幸,總是提供方便。因此,能對幾個表侄女表明一番好意,使他感到一個好心人的由衷喜悅;而能讓一家女眷住進他的鄉舍,卻又使他感到一個行獵愛好者的由衷喜悅。因爲對於一個行獵愛好者來說(雖然他只敬佩那些與他屬於同一性別、也愛好打獵的人們),他並不是經常願意把女人們引進自己的莊園居住,縱容她們得寸進尺。

Mrs. Dashwood and her daughters were met at the door of the house by Sir John, who welcomed them to Barton Park with unaffected sincerity; and as he attended them to the drawing room repeated to the young ladies the concern which the same subject had drawn from him the day before, at being unable to get any smart young men to meet them. They would see, he said, only one gentleman there besides himself; a particular friend who was staying at the park, but who was neither very young nor very gay. He hoped they would all excuse the smallness of the party, and could assure them it should never happen so again. He had been to several families that morning in hopes of procuring some addition to their number, but it was moonlight and every body was full of engagements. Luckily Lady Middleton's mother had arrived at Barton within the last hour, and as she was a very cheerful agreeable woman, he hoped the young ladies would not find it so very dull as they might imagine. The young ladies, as well as their mother, were perfectly satisfied with having two entire strangers of the party, and wished for no more.

約翰爵士在門口迎接達什伍德母女,真誠地歡迎她們光臨巴頓莊園。他陪着客人步入客廳,一再向幾位小姐表示,沒有找來幾位漂亮小夥子來歡迎她們,他深感不安;前一天,這個問題已經引起了他的不安。他說,除他之外,她們在這裏只能見到一位男客。這是他的一位特別要好的朋友,現在就住在他的宅第裏,不過他既不年輕,也不活躍。賓客這麼少,希望小姐們見諒,並且向她們保證:以後決不會再發生類似情況。那天上午,他跑了好幾家,想多拉幾個人來,怎奈今宵是月明之夜,大家都有約會。幸運的是,米德爾頓夫人的母親纔來到巴頓不久。她是個非常快樂、非常和藹的女人,爵士希望小姐們不會像她們想象的那樣感到枯燥無味。幾位小姐和她們的母親見席上有兩位素不相識的客人,也就心滿意足,並沒有別的奢望。

ure vt. 獲得,取得,促成 vi. 拉皮條

The book is out of print and difficult to procure.
那書已絕版, 很難弄到手.

fected adj. 不受影響的,不矯揉造作的, 自然的

Natural and unaffected.
自然的自然的和不矯揉造作的

r n. (封建領主的)領地, 莊園

He inherited the manor and all its appurtenances.
他繼承了那片莊園及其一切特權.

[gei] adj. 歡快的, 色彩鮮豔的, 同性戀的 n. 同性戀

He looked happy, even gay.
他看起來很高興, 甚至可以說歡欣雀躍。

arrival of a new family in the country was always a matter of joy to him, and in every point of view he was charmed with the inhabitants he had now procured for his cottage at Barton.

【難句解析】in every point of view意思是“不管從哪個方面來說”;

【句子翻譯】鄉里新來了一戶人家,這對約翰爵士總是一件喜幸事兒。不管從哪個角度看,他給巴頓鄉舍招來的新房客都使他着迷。