當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 英語故事 > 名著精讀《理智與情感》第十章 第6節

名著精讀《理智與情感》第十章 第6節

推薦人: 來源: 閱讀: 1.9W 次

"Do not boast of it, however, " said Elinor, "for it is injustice in both of you. He is highly esteemed by all the family at the park, and I never see him myself without taking pains to converse with him. "

名著精讀《理智與情感》第十章 第6節

“不過,不要過甚其詞,”埃麗諾說,“你們兩人都不公道。巴頓莊園一家人對他十分器重,我自己每次見到他總要設法同他交談一陣。”

"That he is patronised by YOU, " replied Willoughby, "is certainly in his favour; but as for the esteem of the others, it is a reproach in itself. Who would submit to the indignity of being approved by such a woman as Lady Middleton and Mrs. Jennings, that could command the indifference of any body else?"

“他能受到你的垂愛,”鹹洛比回答說,“當然是很體面的。但是別人對他的器重,卻實在是一種責備。誰會心甘情願地去接受米德爾頓夫人和詹寧斯太太一類女人的讚許呀?那簡直是一種恥辱,只能使人漠然置之。”

"But perhaps the abuse of such people as yourself and Marianne will make amends for the regard of Lady Middleton and her mother. If their praise is censure, your censure may be praise, for they are not more undiscerning, than you are prejudiced and unjust. "
  
“不過,也許像你和瑪麗安這種人的非議可以彌補米德爾頓夫人及其母親的敬重,如果說她們的讚許是責備,那你們的責備就是讚許啦;因爲同你們的偏見不公相比較,她們還不是那麼沒有眼力。”

"In defence of your protege you can even be saucy. "

“爲了保護你的被保護人,你竟然變得無禮了。”,

"My protege, as you call him, is a sensible man; and sense will always have attractions for me. Yes, Marianne, even in a man between thirty and forty. He has seen a great deal of the world; has been abroad, has read, and has a thinking mind. I have found him capable of giving me much information on various subjects; and he has always answered my inquiries with readiness of good-breeding and good nature. "

“我的被保護人(用你的話說),是個很有理智的人;而理智對我總是富有魅力的。是的,瑪麗安,即使他是個三四十歲的人。他見的世面多,出過國,讀過不少書,有個善於思考的頭腦。我發現他在

許多問題上都能給我提供不少知識,他回答我的問題時,總是非常乾脆,顯示出良好的教養和性情。”

"That is to say, " cried Marianne contemptuously, "he has told you, that in the East Indies the climate is hot, and the mosquitoes are troublesome. "
  
“這就是說,”瑪麗安帶着輕蔑的口氣,大聲說道,“他告訴過你,東印度羣島氣候炎熱,蚊子令人討厭啦。”

"He WOULD have told me so, I doubt not, had I made any such inquiries, but they happened to be points on which I had been previously informed. "
 
“我不懷疑,假如我問到他這些問題的話,他會這麼告訴我的。然而遺憾的是,這都是些我早就知道的事。”

em[is'ti:m] n. 尊敬 vt. 認爲,尊敬

We esteem him to be worthy of trust.
我們認爲他值得信任。

onise vt. 資助,贊助,惠顧,屈尊=patronize(美)

The restaurant is patronized by politicians and journalists.
這家飯館常有政治家和記者光顧。

ure n. 責難,非難 v. 非難,責備,公開譴責

They were censured as traitors.
他們被指責爲叛徒。

scerning adj. 沒有辨別力的(分別不清的,感覺遲鈍的)

ege n. 門生,被保護者

y adj. 無禮的,莽撞的,活潑的

You saucy little thing!
你這個魯莽的小東西!

iness['redinis] n. 準備就緒,預備,敏捷

The defences are kept in readiness for any enemy attack.
防禦工事已築好,準備對付敵人進攻。

emptuously adv. 傲慢地,蔑視地

is highly esteemed by all the family at the park, and I never see him myself without taking pains to converse with him.

【難句解析】take pains to do sth.“努力去幹; 煞費苦心地去幹; 下苦功去幹”;

【句子翻譯】巴頓莊園一家人對他十分器重,我自己每次見到他總要設法同他交談一陣。

perhaps the abuse of such people as yourself and Marianne will make amends for the regard of Lady Middleton and her mother.

【難句解析】make amends for“補償(補過) ”

【句子翻譯】不過,也許像你和瑪麗安這種人的非議可以彌補米德爾頓夫人及其母親的敬重...